Hanna
Mak
10
May 2016
Essay
1: The Paradox of Knowledge
Whenever I am tasked with looking back on a course in order to summarize or
otherwise confront what was learned, the attempt is always frustrated by the
inevitable realization that I have only just scratched the surface of the
material. This sentiment holds especially true for this course—almost more so
than any other that I have taken in the past. Perhaps this may be attributed to
the richness of the texts, as well as the fact that my knowledge of both Greek
tragedy and African literature has previously been relatively limited and
superficial; and yet, the problem of confronting these texts is ultimately one
that extends well beyond the page. A distinct and elaborate work of art from an
entirely unfamiliar culture both demands and deserves a greater understanding of
that culture than anything that my cursory knowledge of African culture may
supply.
But
perhaps the heart of this problem may have been illustrated in the preceding
sentence—“African culture.” What does that even
mean? Reflecting upon this question,
Horace Miner’s anthropological satire, “Body Ritual Among the Nacirema” comes to
mind; in an essay which employs stiff anthropological language, Miner describes
and analyzes the American obsession with the mouth and body: “The fundamental
belief underlying the whole system appears to be that the human body is ugly and
that its natural tendency is to debility and disease. Incarcerated in such a
body, man's only hope is to avert these characteristics through the use of the
powerful influences of ritual and ceremony.” Critically, Miner’s description is
not wrong—nor is it
exactly right. The concept of culture
is mummified by such explanatory language; perhaps one description is much more
a likeness for its studious preservation of detail, but what use is speaking
to such a likeness that cannot speak back, offering its much needed
rebuttal? What stories do we necessarily overlay onto such an anthropological
stasis, in order to merely envision the way that culture
may appear in life? I found our
course’s comparison of African literary texts with Greek tragedy to be both
fruitful and persuasive for their often comparable measure of depth and
metaphysical gravity—but I must acknowledge that
both of those texts have been primed,
perhaps inescapably, by my limited outsider’s understanding; tensely academic,
borderline neurotic, and always treading lightly in language.
Perhaps now the experience sounds terrible or confounding. This experience of
disorientation is, however, necessary and conducive to learning, particularly in
the first approach of the uninitiated. The complex and culturally mixed nature
of the material in this course necessitates a heightened judiciousness,
beneficial for its exercise. In order to properly allow each text its due, one
must not only acknowledge the inevitable variance between African and Greek
texts, but also the variance between works of disparate African cultures; some
textual and ideological features correlate, some others do not—still others may
convince us that they do correlate by their initial appearance, but perhaps at
their core, signify something else entirely to those with a different cultural
gaze. This intellectual trap has been at the forefront of my mind throughout
this semester, with mixed results. In my midterm, which analyzed the Apolline
and Dionysiac forces in Bacchae and
Death and the King’s Horseman, I
implicitly acknowledged my innate attraction to “universal” or culturally shared
textual elements, while attempting to negotiate their associated dangers of
oversimplification. The essay was inspired by the initial chapters of
Nietzsche’s Birth of Tragedy, which
strongly resonated with me—there was a verisimilitude in his poetic lines on the
deities’ perpetual imbalance, and I stand by my essay’s recognition of this
force in the works of both Euripides and Soyinka. However, post-midterm, I found
myself disagreeing with his assertions more and more (particularly his broodings
on democracy, as well as his elitism, finally laid bare when he ceased to
grapple with the indescribable); this gradual divergence reveals much of the
cultural subjectivity that even celebrated philosophers might foster in their
analyses of literature.
Turning to the subject of my research essay, however, I experienced a sharp
feeling of dissatisfaction with the final product. Dr. White accurately
pinpointed one of the primary issues in the essay as a matter of “how much to
separate the potential identification of Soyinka’s dramas with western models
from their independent or Afrocentric development”—this failure of clarification
and analysis on my part makes manifest the delicate nature of the relationship
between our western and African texts in the course. I was strongly tempted to
explore the African metaphysical aspect of Soyinka’s work, largely for my lack
of familiarity with the subject; at the same time, however, I neglected to
establish its link to many of Nietzsche’s comparable assertions in metaphysics,
and even Soyinka’s own training in the Greek classics. On the one hand, one
feels the need to emphasize the elements of Soyinka’s works which are uniquely
African and transcend western influence, but on the other hand, those elements
of the west are demonstrably present,
and must be addressed. In Ngugi Wa Thiong’o’s
A Grain of Wheat, the western and
African stylistic elements operate in a similar coexistence, and are equally as
complicated to tease out in any satisfactory way. In class, we recognized that
occasionally the style of narration shifts from omniscience into “us” or “we,”
and occurs when a chapter opens in a marketplace setting—a uniquely African
manifestation of the Greek agora.
While this comparison seems apt, its occurrence is comparatively rare—in this
sense, its total significance is difficult to evaluate. For me, it also raises
the question of whether each of the similarities between African and Greek texts
are truly present in any universal or humanist essence, or whether they appear
to be there simply because we are actively seeking them.
Despite this reservation on my part, I do endorse (however tentatively) the
existence of some universal or humanist ideas, if only for the incredibly
cynical implications of their complete denial. The emergence of the marketplace
or agora in
Death and the King’s Horseman and
A Grain of Wheat did function in a
similar manner as those in Greek tragedies—these narratives each stressed the
larger, often metaphysical implications of their tragic events upon the lives of
the many, and the agora served to tie
individual threads of narrative together in a frequently reinforced,
community-oriented bearing of witness. The narratives which failed to
consistently establish this connection, such as
The Rape of Shavi, and
Things Fall Apart in its middle
section, while rich and significant texts, reflected the absence of this
agora; a reinforcement of communal
significance is necessary to establish a forceful sense of resonance and
resolution in tragedy. It facilitates the public staging of a work’s most tragic
and significant events, oftentimes affirming a permanent shift in the world’s
metaphysical axis. In this sense of its contribution, the
agora plays a substantial role in the
cross-cultural, time-transcendent experience of tragic literature.
While
the thematic and stylistic similarities of Greek and African texts are important
to consider for their individual cultural implications, however, it is the
broader picture that has proven the most lastingly beneficial—the intellectual
exercise to be found in the process of unravelling these subtle cultural and
textual distinctions. The articulation of these subtle differences is a skill
that I will continue to hone, although the continuance of its struggle has
demonstrated substantial room for improvement; likewise, the foundational
knowledge imparted in this course has given me a route to further pursue the
study of both African literature and Greek tragedy, where previously I had none
at all. Now that I know how much I do
not know, at least I am off to a strong start on this Sisyphean climb (though
hopefully the boulder doesn’t roll back down and crush me).
Essay
2: Tragic Bloodlines: Familial Ruin in Africa and Greece
In much of its treatment of the tragic hero’s error as an
individual, Aristotle’s
Poetics essentially describes the
ancient forerunner of the morally ambiguous anti-hero figure-- an archetype that
is becoming increasingly popular in modern media today: “a man who is not
eminently good and just, yet whose misfortune is brought about not by vice or
depravity, but by some error or frailty” (13b). One point where its hero
crucially differs, however, is in his or her particular connection to family.
Even in the Poetics’ sparse treatment
of the family’s thematic role in tragedy, one notes a distinct whiff of an
almost mythic fatalism, perhaps less common in modern narratives than in
classical: “[T]he best tragedies are founded on the story of a few houses—on the
fortunes of Alcmaeon, Oedipus, Orestes, Meleager, Thyestes, Telephus, and those
others who have done or suffered something terrible…” (13c). Here, one is
imparted with the sense that in Aristotle’s view, where the individual may err,
in the great tragic families, this tendency towards
hamartia is fated, passed down
through the blood like a curse; the family of Oedipus representing its prime
example. The thematic prominence of family is notably featured in African tragic
narratives as well as Greek; however, their respective treatments do present
subtle differences. While Sophocles’
Antigone and Buchi Emecheta’s The
Rape of Shavi each present family as a central theme, their interpretations
also necessarily differ for a variety of reasons, most notably situated in
culture, genre, and form.
In order to establish a more developed sense of the classical treatment
of this theme, Antigone may serve as
an appropriate point of departure; it patently exemplifies Aristotle’s notion of
the great, ill-fated houses as central to the “best tragedies.” Even without the
direct presence of Oedipus, the “highly renowned and prosperous” man at the
center of his house’s tragic story, his willful spirit lives through his
daughter, Antigone. This intensely willful spirit may be seen in her harshly
challenging words to Ismene at the opening of the play, even before her sister
knows the situation or has a chance to hesitate: “For Creon this matter’s really
serious./ Anyone who acts against the order/ will be stoned to death before the
city./ Now you know and you’ll quickly demonstrate whether you are nobly born,
or else/ a girl unworthy of her splendid ancestors” (42-7). This spirited
willfulness, however, with its emphasis on noble or ancestral “worth,” is
perhaps depicted as less of a tragic flaw in the play than a reaping of the fate
sown by her sire and brothers before her: “I’ll do my duty to my brother--/ and
yours as well, if you’re not prepared to. I won’t be caught betraying him”
(56-8).
She
will not be caught, in the eyes of
the public citizenry, or of the gods--she acknowledges no other choice, in
adherence to her publicized role. Familial duty and the higher law of the gods
take precedence over the law of state, put in place by iron-fisted Creon; in a
similar fashion as Polynices in Oedipus
at Colonus, who knowingly marched to his doom as if fulfilling some ordained
role of destruction, Antigone follows a comparable track in her fated yet
conscious self-sacrifice. In keeping with Aristotle’s emphasis on the greatness
and renown of these tragic families--which strongly concerns the public
dimension of their actions, for good or ill--the respective, inherited fates of
Oedipus’ children are heavily tied to this perception of the public, both in
terms of the general citizenry, as well as the never-faltering gaze of the
divine. While the blood presumably passes on the “noble” character traits which
doomed Antigone proudly touts, it also bestows a social role which enables her
sacrifice to occur in the first place; without the signifying weight of her
social position and family connections, her death would not signify in much the
same way. For Aristotle, a drama that imparts the stories of these great, tragic
houses must “end unhappily”-- it is “the right ending” (13c). In this sense, the
greatness of a family in a tragic work often fatefully charts its destruction,
even as it elevates.
In Buchi Emecheta’s novel, The
Rape of Shavi, the theme of family and royal blood also features prominently
in the narrative, and in some sense, her novel demonstrates a similar fatalism;
but importantly, that fatalism is less one passed down through the blood than
one of a post-colonial cast. Rather than depicting an internal familial ruin
that radiates outward into the affairs of the state, the ruin is largely imposed
on their society from without, in adherence to its utopian genre. On the one
hand, Asogba is a prince, in keeping
with the favored Aristotelian notion of a “highly renowned and prosperous
family” as forming the basis for greatest tragic narratives; his
hamartia is evident in the escalation
of his ambition--a trait which began with a genuine belief in the possibility of
a better life for his people, and his commendable desire to let no one die in
the drought. And yet, on the other hand, as an admirable character with mild
curiosity and ambition, who began with only a distaste for his father’s
“negative pleasure in humiliating his mother” and who thought to help the
strangers first and “talk about their humanity later” (15), the most significant
shift in his character ultimately occurs as a presumable result of his poor
treatment in England: “Look at our women and see how clean they can afford to
keep their body cloth. What else do you want me to do for our people, father?
You’ve no idea what I suffered from the albinos” (154-5). His initial,
relatively harmless impatience with his father escalates into an outright
disregard; he dismisses Patayon’s disapproval, sinks into a shallow materialism
with his jeep and guns, and becomes visibly alienated from his community, even
his “chill diplomatic laugh” not ringing “true to his own ears” (151). Where
Oedipus or Creon’s tragic flaws were propagated by a stubborn entrenchment of
their characters, Asogba’s was enhanced by an external influence; where Oedipus’
tragic fate seemed handed down through his family’s cursed blood, Asogba’s most
dire familial problems were only fated in the sense that they were essentially
set in motion by unavoidable, ruinous chance--the crash landing of a white man’s
plane.
Furthermore, one of the most significant departures in
The Rape of Shavi from Aristotle’s
view of the great tragic family is the ending of the novel, which resolves
itself on a note of rebirth, evading the final destructive blow of fate. Rather
than an extensive familial curse, Asogba’s failings seem more akin to the
sudden, restorative powers of a brushfire; while his destructive behavior stems
from his interaction with the Europeans, his bloodline is snuffed from the earth
by a European influence as well, dying of syphilis and producing no heirs. The
population of Shavi is reduced by the drought and starvation, but Asogba’s
personal failures die with him: “It was his half brother Viyon who carried on
the Shavian line …who had always behaved like Patayon” (178). Here, the slow and
deliberate spirit of Patayon is reborn in Viyon’s rule, and Asogba’s monumental
failures ultimately served to instruct the community in “a lesson about [their]
way of life, [their] civilization” (178). In short, while the benefits of Greek
tragedy are largely reaped by the spectator in catharsis, in Emecheta’s Utopian
or postcolonial novel, the “lesson” is demonstrably absorbed by its own
fictional community, projecting an image of strength and the hope for resurgence
from a double “rape” by an external, European force. In this light, perhaps it
is unsurprising that the narrative functions of these two families would differ,
as the tones and ideological motives for which they are composed are
demonstrably different. While the two depictions of family do differ on a
cultural level, perhaps their greatest differences are more reliably accounted
for in their difference of genre and form. Where Aristotle’s
Poetics consciously speaks to the
classical tragic example of Oedipus, Emecheta’s modern novel integrates a wide
variety of genres and influences--ultimately, it maintains much of tragedy’s
gravitas, but follows a different
path to attain it.
|