Heather 
Schutmaat 
November 
18, 2015 
A Perspective on Racist Language in Classic Literary Texts 
I was in the eleventh grade when I 
first read Mark Twain’s novel Adventures 
of Huckleberry Finn and I remember very well the way that my English teacher 
Mr. Fontenot introduced the text. He informed us that ever since the novel was 
first published, there had been continuous controversy surrounding Mark Twain’s 
use of the word “nigger,” and then made it very clear that the author’s use of 
the racial epithet was for the purpose of historical realism and to bring 
awareness to racial injustices of his time. Before we even began reading the 
text, he reinforced this understanding until he felt sure that his students were 
completely aware that Twain was not by any means encouraging racial slurs and 
that his novel was a profoundly anti-racist text. However, I believe I remember 
my first experience reading Twain’s novel as distinctly as I do because of my 
level of discomfort every time I came across the racial epithet when reading the 
text, despite Mr. Fontenot’s careful introduction of the novel and his 
insistence on Twain’s good intentions. Even though I understood the nature of
Adventures of Huckleberry Finn, facing 
the word “nigger” over two hundred times within the text, and knowing very well 
its capacity to harm outside of the text, proved a very uncomfortable reading 
experience.
 
My discomfort when encountering racial 
slurs in literary texts even today has persisted. Now, as a graduate student, my 
discomfort is on a smaller scale because I’m more informed on the nature of 
literature and the purpose of verisimilitude, and have become accustomed to 
discussing controversial issues such as racism, sexism, and other forms of 
prejudice, but the discomfort is undoubtedly still there. Every time I’ve read a 
literary work that includes racial slurs, such as
Adventures of Huckleberry Finn for an undergraduate course in the 
Literature of Adolescence, The Marrow of 
Tradition by Charles W. Chesnutt for a course in American Realism, and
Heart of Darkness by Joseph Conrad for 
a course in Colonial and Postcolonial Literature, an uncomfortable feeling 
inevitably arises within me—perhaps an accumulation of anger, sadness, distress, 
embarrassment, and even relief when reflecting on how far society has evolved 
from the times in history wherein dehumanization based on race was believed 
acceptable. Yet, I’ve come to understand that a reader’s discomfort when exposed 
to racist language in classic texts is not a reason to remove racist language. 
Instead, a reader’s discomfort serves a purpose. After reading Joseph Conrad’s
Heart of Darkness and Dr. White’s note 
comparing Conrad’s racist language to the language of Mark Twain, I set out to 
examine the controversy surrounding the issue of racist language in classic 
literary texts in order to better understand both sides of the argument, and to 
help me further explain my belief that a reader’s discomfort in reading texts 
such as Adventures of Huckleberry Finn 
serves a purpose. 
         
Adventures of Huckleberry Finn 
was first published in 1884 in the United Kingdom and then in the United States 
in 1885. The novel is set in Southern antebellum society, about twenty years 
before its publication, and it is written in the vernacular of its historical 
setting. Therefore, for the sake of an accurate historical representation, much 
of the language Twain uses is racist. 
Consequently, its publication was controversial from its onset and in the 
same year that it was published, it was widely banned from schools and 
libraries. Even today, it continues to be one of the most widely challenged and 
banned books in the United States. According to the American Library 
Association, it was the fifth most challenged book in the 1990s and between 2000 
and 2009 it was still at the top of the list, being the fourteenth most 
challenged book of that decade. The reasons for banning Twain’s novel and 
objecting to its inclusion in high school curriculum have remained the same—many 
parents and teachers believe that Twain’s use of the pejorative “nigger” is 
vulgar and offensive, uncomfortable for readers to be exposed to, and especially 
hurtful for black students.  
In response to
Adventures of Huckleberry Finn falling off of reading lists because 
of its racist language and the discomfort of teachers, students, and parents, 
NewSouth Books, a publisher based in Alabama released new editions of
Adventures of Huckleberry Finn and
Tom Sawyer in February of 2011. In 
these new editions, the word “nigger” is replaced with the word “slave.” As 
reported in the New York Times, “Alan Gribben, a professor of English at Auburn 
University at Montgomery, approached the publisher with the idea. [He] said that 
he had been teaching Mark Twain for decades and always hesitated before reading 
aloud the common racial epithet, which is used liberally in the book, a 
reflection of social attitudes in the mid-19th century.” Gribben stated, “I 
found myself right out of graduate school at Berkeley not wanting to pronounce 
that word when I was teaching either 
Huckleberry Finn or Tom Sawyer. 
And I don’t think I’m alone.” Gribben isn’t wrong to point out that teachers are 
uncomfortable when pronouncing the word, as many teachers state this as their 
reason for steering away from teaching the novel. It’s also important to note 
here that although the majority of scholars and critics, as well as many 
teachers, believe that “the book, by humanizing Jim and exposing the fallacies 
of the racist assumptions of slavery, is an attack on racism,” and therefore 
reads as a profoundly anti-racist literary text, other important voices in the 
literary world denounce the use of the n-word under any circumstances (Fishen). 
For example a PBS report highlighted Langston Hughes’s thoughts on the word:  
Used rightly or wrongly, ironically or 
seriously, of necessity for the sake of realism, or impishly for the sake of 
comedy, it doesn't matter. Negroes do not like it in any book or play 
whatsoever, be the book or play ever so sympathetic in its treatment of the 
basic problems of the race. Even though the book or play is written by a Negro, 
they still do not like it. The word nigger, you see, sums up for us who are 
colored all the bitter years of insult and struggle in America. 
 
With 
some teachers and literary voices on his side, Gribben felt that he was 
providing a service to teachers and students, and “general readers” by offering 
an edition that was more comfortable to teach and read. However, as expected, 
this sparked an explosion of controversy and NewSouth Books was excused of 
censorship, trying to sanitize Twain’s novel, and essentially attempting to 
rewrite American history. Perhaps most significantly, Twain’s readers and 
admirers were outraged by the idea of someone tampering with a literary 
masterpiece. Many scholars and critics even went so far as to say that the 
removal of racial slurs changed the novel entirely and that without the 
inclusion of the word “nigger,” not only is it not as powerful, but it simply 
isn’t the same book. Although the intentions of Gribben of NewSouth Books were 
good, as they aimed to keep Adventure of 
Huckleberry Finn in high school curriculum by offering an alternate version 
and diminishing the discomfort of readers, I believe that removing racist 
language from classic texts isn’t the answer, and I sympathize more so with 
those who believe that removing the racial epithet from the novel makes it far 
less powerful, as the original language certainly serves a purpose—to accurately 
represent the social conditions of its historical setting, to expose the 
hypocrisy of racism, to make an anti-racist statement, and to bring about social 
change. So, as difficult as it is for me to disagree with Langston Hughes, being 
that he is one of my favorite poets, I believe that racial epithets are 
essential to the realism that many writers, such as Twain, Chesnutt, and Conrad 
aim to create. As my former classmate Jacob McCleese stated in our conversation 
about the subject, “All language has a purpose. The inclusion of racial slurs, 
depending of course on the novel being discussed, was typically intended to 
bring awareness to social injustice or inequality. So, using it within the 
context of intended change is necessary. If a novel is about a white slave owner 
that addresses his slaves as anything other than ‘nigger,’ then the novel is not 
mimetic. Mimesis is the goal of literature and the language must reflect that.” 
In other words, to remove racial slurs from classic literary texts that aim to 
accurately represent their historical setting is in fact an attempt to alter or 
rewrite history. Students should be given a truthful representation of “the 
bitter years of insult and struggle in America” for African Americans, and if 
the text makes us uncomfortable, it’s because our history is uncomfortable, and 
discomfort in readers is part of the author’s intentions. 
         
For example, in my conversation with Jacob McCleese, I asked him what his 
response would be, as a high school English teacher, to other English teachers 
who have decided not to teach the text because of their students' discomfort, and 
he responded, “Teachers have to learn or possess the ability to make language 
relatable to students and encourage them that uncomfortable feelings indicate 
that literature is functioning properly.” I agree with this statement entirely 
and it was at this point in the conversation that I realized that to remove 
racial slurs in order to make readers more comfortable with the text not only 
distorts the historical accuracy, but it also essentially defeats the purpose of 
Twain’s novel. Twain wanted readers to be uncomfortable with the racial 
stereotypes in his novel and he wanted this discomfort to heighten the awareness 
of is readers and to ultimately bring about social change. In other words, what 
I didn’t understand as a seventeen-year-old when reading
Adventures of Huckleberry Finn for the 
first time, but understand now, is that we 
should feel uncomfortable when we read a realistic representation of the 
bitter years in American history, and the discomfort that arises within us 
indicates that the text is affective in raising the reader’s awareness. I 
believe the same can be said for many other classic literary texts that aim to 
accurately represent their historical setting and to inform readers of the 
bitter but realistic social conditions of our history. If the racist language of 
a text that reflects our history disturbs teachers, students, and parents, it’s 
because our history is disturbing. This is not a failure of the text, but 
instead a failure of humanity in our history, and readers should feel 
uncomfortable with such failures. 
         
In short, after researching, reflecting on, and conversing about the 
subject with friends and former classmates, I’ve come to realize that the 
opposing views surrounding the inclusion or omission of racist language in 
literary texts certainly isn’t something that can be easily reconciled, and 
perhaps may never be. I also believe that despite our own opinions on the issue, 
it’s incredibly important to respect the opposing views, as it’s a sensitive 
subject that continues to affect all of us. However, I do feel confident in 
asserting that if we choose to read or teach a classic literary text that 
includes racist language, instead of removing the elements of literary texts 
that make us uncomfortable, readers, teachers, and students have to acknowledge 
and accept that the original language of the text serves a purpose and if 
feelings arise within us that make us uncomfortable, that means the text is 
working, as the most influential and powerful literary texts, especially those 
that have served as catalysts of social change, are often times the most 
emotionally difficult and uncomfortable texts to read. 
Works 
Cited and Web Links 
Fishen, 
Shelley. Lighting out for the Territory: Reflections on Mark Twain and 
American Culture (New York: Oxford University Press, 1997). 
http://www.ala.org/bbooks/bannedbooksweek 
http://www.nytimes.com/2011/01/05/books/05huck.html?_r=0 
 
 
  |