Student Research
submissions 2015

(2015 research options)

Research Journal

LITR 5831 World Literature


Colonial-Postcolonial

 

Joseph Bernard

12 November 2015

Wrestling with change: The Filipino colonial conundrum

A relative unknown:

          A globe positioned on the continent of Asia reveals a massive swath of land that engulfs seemingly the entire allotted portion of the map. Adjacent to this large region are a series of islands, an archipelago of small dots that comprise one very complex nation. The Philippines is a realm that most Americans have heard of in passing during a high school world geography class or even met a Filipino or two during their lifetime. However, one would be hard pressed to discover much of any Filipino culture, literature or history in the Western curriculum. Instead, one is subjected to the Chinese empires (including Mao’s Communist reign) and Japanese dynasties that flow into a horrific bombing which changed the course of that nation forever. Even South Asia receives some attention, India, Sri Lanka and other nations in the region garnering attention at secondary and post-secondary international fests. With this severe lack of focus, it should be no surprise that Filipino literature has not received coverage in the classroom or circulated to the general populace. It would be rather simple to blame this on “Western bias” or educational officials, but this journal proposes a different perspective to view the absence of Filipino literary works in the American mind. China, Japan, Russia, India and other Asian nations have distinct identities that one can point to as rock-solid markers of culture such as the samurai of Japan or the Mandates of Heaven that dictated empires in China, but the Filipino historical narrative does not lend itself to cultural distinctness; rather, the Filipino identity is comprised of repeated colonial and post-colonial experiences that have effectively muddled the easy cultural markers that most rely on when classifying groups of people. The Filipino identity is rooted in how an unknown group of natives were radically changed forever by forces of colonization, which in turn has influenced the concepts and philosophies presented in Filipino literature. By analyzing the historical effects of both Spanish and Japanese colonization, the Filipino identity is revealed as an ever-changing concept that Filipinos continue to wrestle with in the twenty-first century.

Historical context:

          In order to understand the fluidity of Filipino identity, one must first have a working knowledge of Filipino history. The historical portion of the journal will be broken into two categories: the Spanish occupation and the Japanese invasion.

The Spanish Occupation:

          Author and historian Jon Sterngass chronicles the relationship between the Spanish and native Filipinos in his book The New Immigrants: Filipino Americans, in which he begins his work discussing how the native inhabitants of the Philippines were discovered by Ferdinand Magellan and the Spanish in 1521. The explorer was quickly murdered along with most of his crew by the natives who refused to take foreigners into the fold. One ship managed to escape and news traveled back to Spain, which results in more ships exploring the Pacific for resources. In 1543, an unnamed Spanish captain proclaimed that the series of islands would be named after Prince (soon to be King) Philip the Second, and soon after Spanish rule began in 1565. After establishing the capital city of Manila as a trade port in 1600, the Spanish settled into a nearly three-hundred-year reign over the islands, heavily shaping the direction of Filipino identity (Sterngass 24-25).

          Specific to the discourse of the journal, Filipino storytelling traditions and oral literature were impacted heavily. Francis and Priscilla Macansantos, both renowned Filipino authors and scholars, have this to say about Filipino storytelling and tradition in their article “Philippine Literature in the Spanish Colonial period”: “The Spanish colonial strategy was to undermine the native oral tradition by substituting for it the story of the Passion of Christ. . . . [T]he appeal of the Jesus myth inhered in the protagonist’s superior magic. . . . [H]e democratized the power to rise above death” (Macansantos and Macansantos). Any oral tradition that involved native myths were substituted for by Spanish Catholicism, which would be further reinforced by the monopolizing of printing presses: “Until the 19th century, the printing presses were owned and managed by the religious orders. . . . [R]eligious themes dominated the culture”(Macansantos and Macansantos). However, both authors point out that “the native tradition survived and even flourished in areas inaccessible to the colonial power,” meaning that there was high potential for both Spanish and native myths to intermingle, blending native identity in with the colonizing power (Macansantos and Macansantos).

          As colonial rule cemented itself in the Philippines, native culture became synonymous with Spanish culture, so much so that when national public education was established in 1863, it was the Spanish church that controlled curriculum, shaping the education and identity of the entire nation. The Encyclopedia Britannica illustrates how the educational standards the Spaniards attempted to establish backfire on them rather quickly: “Many sons of the wealthy were sent to Europe to study. There, nationalism and a passion for reform blossomed. . . . Out of this talented group of overseas Filipino students arose what came to be known as the Propaganda Movements. Magazines, poetry and pamphleteering flourished” (“Philippines”). One of these students, Jose Rizal, emerged as a prominent hero and figurehead for the independence of the Philippines. Sterngass makes mention of Rizal in his work: “Rizal established the Filipino League, an organization dedicated to land redistribution and peaceful reform on the islands” (25). Unfortunately, Rizal was executed by the Spanish, but this vicious maneuver “caused a full-scale rebellion against Spanish rule,” prompting Filipino leaders for the independence movement such as Emilio Aguinaldo to free several villages and towns from Spanish rule and declare the Philippines an independent nation (26). It is not until the United States defeated the Spanish in the Spanish-American war that the Philippines would even be considered for liberation from any colonial power.

(Note: Due to the nature of the journal, the author has chosen to omit heavy analysis of American involvement with the Philippines.)

The Japanese Invasion:

          With the Spanish out of the picture, America swept through the archipelago, helping the Philippines receive basic necessities. 1936 marks the first year that the Philippines was designated a “commonwealth” by the United States, a self-governing entity free of being monitored by any power. It was a grand step towards independence and establishing a true Filipino identity, but the Japanese had other ideas. In 1942, the Japanese invaded and conquered Manila, maintaining a stranglehold over the country for two long, oppressive years. Sterngass chronicles how the Japanese attempted to convert Filipinos to their party line: “The Japanese tried . . . establishing a ‘Philippine Republic.’ The slogan ‘Asia for Asians’ . . . turned out to mean ‘Asia for the Japanese.’ Filipinos suffered greatly from the . . . occupation, and the Japanese-supported ‘puppet’ government gained little support” (30-31). It is not until 1945 that the Philippines has self-government restored, but the brutality and cruelty of the Japanese remained firmly embedded as a factor in shaping Filipino identity. Prison of war camps, propaganda slathered across walls, and atrocities committed to innocents were seen firsthand by survivors and recorded for posterity, whether through media or memory. Details of these conditions are chronicled in a memoir entitled On World War II: Recollections of a Young Filipino boy, in which Bibiano Benemerito, a former United Nations officer, chronicles his experiences with the Japanese incursion. The Japanese imposed their will upon the Filipinos both physically and mentally, as alluded to previously. Benemerito gives an example of the duality of the Japanese occupation when he records an interaction between enslaved Filipino boys doing dirty work for the colonizing forces: “The Japanese soldiers exclaimed ‘Banzai, banzai, banzai’ . . . . The young ones, much against their will, followed suit for fear that their anti-Japanese emotions might betray them.” The potential threat of brutality is contrasted with the “Asia for Asians” philosophy: “The Japanese Imperial Forces…addressed the [Filipino] boys. ‘In the name of the Japanese Imperial Forces, I commend you for the work you have done for us. You can go home…Tell your people that we…are here to liberate you from the clutches and chains of the American imperialists’”(Benemerito 26). Enslavement and the promise of liberation was a continual dichotomy that the Filipinos had to deal with under the heel of the Japanese, among other threats. Thankfully, the Japanese were thwarted and their presence evaporated after World War II. Their vacancy left the Filipinos free of colonizing forces for the first time since the pre-Magellan age.

Picking up the pieces:

          Both the Spanish and the Japanese occupied the Philippines as colonizing forces, albeit with dramatically different durations. However, the respective colonizers made equally lasting contributions to the Filipino identity, shaping and molding it into what it is today. Filipinos fought for independence valiantly, but when it was granted, they were faced with a troubling question: what exactly defined Filipino culture and identity? It is through historical accounts, retelling of age old stories through memoir and the analysis of Filipino literature where one can begin to comprehend just how pressing the issue of identity is to the Filipinos.

For the remainder of the journal, the contents will be split up into two overarching areas: memoir and poetry.

Memoir:

          Many older Filipinos have been entreated to record their encounters with colonizing forces in print so that those who come after them will appreciate the difficulties that Filipinos have had with their identity. One such narrative is a memoir written by Pati Navalta Poblete entitled The Oracles: My Filipino Grandparents in America. Poblete records memories of her grandparents along with lessons they taught her about culture, race, and identity, which pertain to the discussion at hand.

          Poblete’s interactions with her grandparents while she goes through the turbulence of middle school reveals much about how the colonization of the Philippines translates into a specific mindset held by Filipinos, even ones that occupy America. This is reflected in Poblete’s first day of middle school, during which both sets of grandparents are preparing her for school. An observation is made in the narrative worthy of note: “What they had prepared me for wasn’t the first day of middle school. Instead, it was the first day of school in another country, where children dressed differently…they had prepared me for something that was happening thousands of miles away”(Poblete 50). Through Poblete, the grandparents seek to preserve Filipino identity, attempting to mold even her before school preparations to match what they saw in their native country. This is a mindset that seeks to cling, not to assimilate, the latter being a very familiar course of action for the Filipino people. Whether Japanese, Spanish, or even American, the Filipinos have had cultural and social overseers for most of their known existence. It should not be shocking to read that Filipino-Americans who have immigrated to another country would want to fight against being assimilated again. Continuing in this vein, the author makes an even more direct statement about the resistance to assimilation: “Their sole purpose in coming to this country was to beat down my American will until I became one of them” (51). An interesting phrase located in the statement is “my American will.” Poblete was born into a Filipino-American family, but the American portion was perceived as an unnecessary part of her identity. Only the Filipino should exist, the “native” or “true” part of her.

          As her grandparents continue to interact with her and attempt to stifle the “American” within her, so does Poblete continues to fight harder against the concept of being exclusively “Filipino.” A rather humorous example of this is when the author recounts her anxiety about a middle school dance: “My first middle school dance was coming up and all I wanted to do was distance myself…For once, I wanted to just be an average girl at an ordinary dance in a smelly gym.” (71) She is refusing to conform with the idea of being Filipino, instead choosing to embrace the culture around her, going so far as to call the culture around her “normal.” There does not appear to be a shared spared between Filipino and American; rather, there is only room for one culture. Much weight is placed on the preservation of Filipino culture by Poblete’s grandparents, as seen in the opening pages, which are divided between exchanges and reflection: “ ‘Give me that mop! That will not get the floors clean…We do not use those in the Philippines…Now come here and wipe the floor the way I showed you. After you are done, I will show you how to wash the clothes by hand.’” Even in simplistic acts of cleaning, the Filipino mindset presented here is one of preservation, one of stability of identity even in a completely other country. Pobelte concludes this about the Filipino mindset of preservation: “She saw every moment that I watched television, played outside, or stared out the window as signs of my idle nature. Her mission in America was to reprogram me.” (10) There is a kind of hostility that is manifested towards other cultural mindsets that could potentially seep in and “contaminate” the Filipino mindset.

          As I have proceeded further into the study of Filipino memoir, I have noticed that there are varying degrees of “cultural contamination” that Filipinos can feel towards a foreign culture. A number of perspectives are contained within Yen Le Espiritu’s academic work Filipino American Lives that reflect the differing ideas on preserving Filipino cultural identity. In an account taken from Nemesia Cortez, a Filipino mother and immigrant to America, has this to say about her cultural preservation tactics: “When people ask me who I am, I say I am a Filipino. I never tell them that I am American…my blood is still Filipino” (Espiritu 123). It is fascinating to note that Cortez is willing to identify herself as Filipino when asked who she was, not what race or ethnicity she belongs to. This speaks to the idea that Filipino identity seeps into the very core of a person and cannot be relegated to the status of a label or category. Cortez gives more insight into what she perceives Filipino identity is and why that is worth preserving: “Being Filipino is important to me because I respect my father and mother. To respect them, I am still a Filipino…To me, the Filipino way is to respect other people.” (124) By identifying oneself as a Filipino, by implication, means that you are a respectable individual, that others around you are just as valuable are you. This respect translates over, according to Cortez, in taking on some “foreign” or non-Filipino ways: “I like some Americans' way. For example, when the old Filipinos gets mad, they don’t want to talk to you, period. But the Americans, when they did something wrong, they would admit that they were wrong…” (125). Cortez does not see specific American cultural traditions or customs as wrong, unlike Poblete’s grandparents that were more than happy to “reprogram” or shun every single possible trace of foreign identity.

          Some Filipinos seem to want to reject that portion of their identity altogether, going so far as to be offended by recent immigrants that remind them of what they are trying to leave behind. Another account recorded by Espiritu is from Dario Villa, a Filipino-American activist who was deemed “FOB” or “Fresh off the Boat” upon his arrival to America many years ago. This meant that he was a walking representation of all that is Filipino, or at least that is how he was perceived: “To my surprise, I offended many Filipinos because I was an ‘FOB”…That made my immigration experience more painful. I was ridiculed because my accent reminded them of their parents” (172). Villa continues this account by recording his troubles in college with more “assimilated” Filipino-Americans: “A number of times in my classes, there were Filipinas who giggled and displayed bodily discomfort when I spoke. I was a reminder of the image they hate, part of themselves.” (172) While Poblete’s grandparents were vehemently attempting to eradicate any influence of foreign culture, Villa records that there is another end to the spectrum. Filipino-Americans want to associate themselves with the latter, not the former. Cortez adds to this discussion by mentioning: “My oldest [daughter] likes to be Americanized…She just wants to go out and have a good time.” (125) Descendants of Filipino-Americans such as Cortez’s daughter, Villa’s classmates and Poblete seem to desire a way to break free of their Filipino identity, purposefully excluding and replacing it with the foreign culture.

          Through memoir, one can understand that the Filipino identity is under constant re-evaluation by those who carry it. There are those who want to preserve the “Filipino” and others who wish to assimilate with the foreign. There are also those who accept that both the foreign and the traditional are worthy of preservation, but it does not appear from the sources perused that they are an expansive group. The dominant groups, those that reject and those that assimilate, are radical in their stances, the former reacting in a manner similar to those who are grateful for having shreds of identity to hang onto, seeing as the Filipino identity has been under fire by colonizing forces for hundreds of years. Yet, the other group does not seem to value that portion of themselves, wanting to be as “normal” or as “foreign” as possible. Affiliation with the “other” is a desired outcome, so much so that the “other” becomes “self”. But what is the Filipino “self”? This has not been answered in the memoir. Filipino identity is alluded to and steadfastly proposed as a philosophy of “respect”, but what are the specifics? This is woefully incomplete. I propose that this absence of knowledge can be filled by analyzing poetry and literature, hopefully answering the question of what Filipino identity consists of.

Poetry:

          Filipino poetry is not a widely taught topic, but thankfully there are a few compendiums of poetry assembled for analysis. One of them, entitled Returning a borrowed tongue, provides a number of poems to consider in light of Filipino identity. More than likely not a coincidence, editor Nick Carbo chooses to start the anthology with a poem about Filipino identity entitled “The Light in One’s Blood” by Gemino H. Abad. The poem encapsulates a struggle with Filipino identity in the context of language, which is the medium of story-telling and preservation. As alluded to earlier in the journal, Filipino stories and cultural markers were passed down orally until formal education was set up by the Spanish, which means that language was a primary focus for Filipinos until the colonizers changed this. Abad opens his poem by alluding to this and more: “To seek our way of thinking/by which our country is found,/I know but do not know,/for its language too is lost.” (Abad 1-4) The poet desires to find “our way of thinking”, the Filipino identity that seems to escape grasping, but he concludes that “its language too is lost.” Expressing the uniqueness of Filipino identity is lost to the poet, unable to distinguish between his culture and the “other” culture lost on him due to a loss of “language”. Abad furthers the idea of a “loss of language” in his second stanza when he says this: “Speaking is fraught with other speech./Through all our fathers, Spain/And America had invented our souls/and wrought our land and history.” (9-12) Abad implies that the language once known to the native Filipinos is gone, replaced and “fraught with other speech”. The very medium of communication has been colonized, fathered by others instead of the native peoples.

It is worthy of note that Abad uses the phrase “invented our souls”, seeing as one of the major implementations of the Spanish was Catholicism, a religious system that focused heavily on the saving and deliverance of the soul. Not only is this an allusion to the Catholic system, but also a searing commentary on Filipino identity. According to the poet, it has been invented by others, a creation of another’s brainpower. To express the true “Filipino culture”, Abad proposes that one should look to the earth:

The soil is ours, and inters

the secret bones of our loss.

We must know our loss…

Speak now, collect every bone,

lay the pieces together.

Here is true speaking- (41-47)

Here lie two critical parts of the Filipino identity. One portion lies in the “secret bones of our loss” that Abad mentions. He is insistent that the Filipinos “know” their “loss”. But what was lost? As mentioned earlier in the poem, it is the ability to pass on cultural identity through language. One can learn cultural identity through the sacrifices of those gone before and others who made themselves icons of the Filipino cause. It is a respect for ancestors, a reverence for those who have come before that belongs in the folds of Filipino identity. The other part of identity is the physical land of the Philippines. Abad firmly believes that the land of the Philippines will always belong to the native Filipinos and acts as a guardian for those who have gone before. Revere the land and the ancestors; these are two key parts of Filipino identity.

          Echoing these two parts of Filipino identity is the poem “Dinakdakan” composed by Maria Aguilar-Carino, in which she reminisces fondly on an ancestor. She reveres the ancestor’s cultural identity, as evidenced by the following:

It was you, plunging a bare

arm into a pail of still-breathing milkfish,

certain which had the sweetest belly;

knowing where to find

tamarind pods cracking

out of their rinds for ripeness. (Carino 24-29)

The way the ancestor can navigate the world around her syncs up with Abad’s proposition about Filipino identity. The land is to be respected and is a keeper of secrets, but the ancestor seems to be able to navigate them quite well, such as her knowledge of which fish was the sweetest or what area had the ripest tamarinds. Maria adds to Abad’s argument by showing that those who have gone before must be respected because of their knowledge and appreciation for the native land. As Maria reflects upon her ancestor with fondness, her closing lines are a reminder that the colonizing forces cannot impinge upon these facets of Filipino identity: “Above the click and hum/of computerized cash registers/I hear your singing knife/slice pigs’ ears paper-thin.” (42-45) Even with the crowding of colonization, the poet refuses to give into the colonizing identity, instead choosing to cling to her Filipino identity.

          Adding a layer of complexity to Filipino identity is “my mother” written by Virginia Cerenio, wherein the poet blends both the traditional element of Filipino identity pointed out by the previous two poets and throwing in the influence of colonization to form a complicated picture. Cerenio says that her mother is like “an Ingrid Bergman movie/a 1940’s silver screen star/aging gracefully” (Cerenio 2-4) While respect, admiration and reverence was included in her description, there is also the “invented language” that Abad attributes to the American influence on Filipino language. American is blended into Filipino identity, as evidenced further in the poem: “she babysits in Americanized Pilipino top 40 radio rock-n-roll…/so unlike her sisters, in their flowered housefrocks and tsinelas/the rolling river behind grandfather’s house/have yet to wet her delicate hands.” (7-18) Cerenio almost seems to look down on the “traditional” Filipino women, priding herself in her mother’s “delicate” hands. This is a sharp contrast to both Abad’s idea of holding fast to tradition and Carino’s ancestor worship. Cerenio has no problem lauding her mother for being Filipino, but also being American.

The complexity of identity:

          Colonization has made an obvious impact on the Filipino landscape. Catholic churches loom over Coca-Cola stands, old women wash their clothing in steel buckets while young hipsters with tattered jeans text on the latest Android device, but the biggest impact that colonization has made is in the Filipino self / other discussion. Filipino “self” has been dictated by colonizing forces, being invented by the “other” in order to convert the natives to another way of life. Some Filipinos fight to this day to preserve whatever shreds of Filipino identity they can hold onto, which according to the expressive poetry analyzed, are respect for both ancestry and the land where they came from. Other Filipinos desire to reject their tradition, blending in with the colonizing power, as shown by Cerenio’s poem.

          I am left slightly perplexed at how complex the issue of identity is for the Filipinos and have a number of questions that are still lingering in my brain at the end of the journal. Is identity somehow invalidated if a colonizing force’s cultural standards are imbibed? Can identity somehow be “negated” by colonization? Or does colonization enhance identity, forcing itself into the culture of the colonized and make itself an identifiable and sometimes welcome part of traditional cultural identity? In terms of the Filipinos themselves, I feel as if this generation of contemporary Filipinos are just now beginning to realize how difficult it is to reconcile the Filipino identity. Hopefully, their struggles will result in a firm balance between tradition and change that will allow Filipinos to proudly claim their status and heritage without fear of being invalidated.  

Works Cited

Benemerito, Bibiano Arzadon Y. On World War II: Recollections of a Young Filipino Boy. Bloomington, IN: AuthorHouse, 2008. Print.

Carbó, Nick. Returning a Borrowed Tongue: Poems by Filipino and Filipino American Writers. Minneapolis: Coffee House, 1995. Print.

Espiritu, Yen Le. Filipino American Lives. Philadelphia: Temple UP, 1995. Print.

Macansantos, Francis, and Priscilla Macansantos. "Philippine Literature in the Spanish Colonial Period." National Commission for Culture and Arts. Office of the President, 14 Apr. 2015. Web. 1 Nov. 2015.

"Philippines." Encyclopedia Britannica Online. Encyclopedia Britannica, n.d. Web. 01 Nov. 2015.

Poblete, Pati Navalta. The Oracles: My Filipino Grandparents in America. Berkeley, CA: Heyday, 2006. Print.

Sterngass, Jon. Filipino Americans. New York: Chelsea House, 2007. Print.