Joseph 
Bernard 
12 
November 2015 
Wrestling with change: The Filipino 
colonial conundrum   
A relative unknown: 
         
A globe positioned on the continent of Asia reveals a massive swath of 
land that engulfs seemingly the entire allotted portion of the map. Adjacent to 
this large region are a series of islands, an archipelago of small dots that 
comprise one very complex nation. The Philippines is a realm that most Americans 
have heard of in passing during a high school world geography class or even met 
a Filipino or two during their lifetime. However, one would be hard pressed to 
discover much of any Filipino culture, literature or history in the Western 
curriculum. Instead, one is subjected to the Chinese empires (including Mao’s 
Communist reign) and Japanese dynasties that flow into a horrific bombing which 
changed the course of that nation forever. Even South Asia receives some 
attention, India, Sri Lanka and other nations in the region garnering attention 
at secondary and post-secondary international fests. With this severe lack of 
focus, it should be no surprise that Filipino literature has not received 
coverage in the classroom or circulated to the general populace. It would be 
rather simple to blame this on “Western bias” or educational officials, but this 
journal proposes a different perspective to view the absence of Filipino 
literary works in the American mind. China, Japan, Russia, India and other Asian 
nations have distinct identities that one can point to as rock-solid markers of 
culture such as the samurai of Japan or the Mandates of Heaven that dictated 
empires in China, but the Filipino historical narrative does not lend itself to 
cultural distinctness; rather, the Filipino identity is comprised of repeated 
colonial and post-colonial experiences that have effectively muddled the easy 
cultural markers that most rely on when classifying groups of people. The 
Filipino identity is rooted in how an unknown group of natives were radically 
changed forever by forces of colonization, which in turn has influenced the 
concepts and philosophies presented in Filipino literature. By analyzing the 
historical effects of both Spanish and Japanese colonization, the Filipino 
identity is revealed as an ever-changing concept that Filipinos continue to 
wrestle with in the twenty-first century.  
Historical context: 
         
In order to understand the fluidity of Filipino identity, one must first 
have a working knowledge of Filipino history. The historical portion of the 
journal will be broken into two categories: the Spanish occupation and the 
Japanese invasion.  
The Spanish Occupation:  
         
Author and historian Jon Sterngass chronicles the relationship between 
the Spanish and native Filipinos in his book
The New Immigrants: Filipino Americans, 
in which he begins his work discussing how the native inhabitants of the 
Philippines were discovered by Ferdinand Magellan and the Spanish in 1521. The 
explorer was quickly murdered along with most of his crew by the natives who 
refused to take foreigners into the fold. One ship managed to escape and news 
traveled back to Spain, which results in more ships exploring the Pacific for 
resources. In 1543, an unnamed Spanish captain proclaimed that the series of 
islands would be named after Prince (soon to be King) Philip the Second, and soon 
after Spanish rule began in 1565. After establishing the capital city of Manila 
as a trade port in 1600, the Spanish settled into a nearly three-hundred-year 
reign over the islands, heavily shaping the direction of Filipino identity 
(Sterngass 24-25). 
         
Specific to the discourse of the journal, Filipino storytelling 
traditions and oral literature were impacted heavily. Francis and Priscilla 
Macansantos, both renowned Filipino authors and scholars, have this to say about 
Filipino storytelling and tradition in their article “Philippine Literature in 
the Spanish Colonial period”: “The Spanish colonial strategy was to undermine 
the native oral tradition by substituting for it the story of the Passion of 
Christ. . . . [T]he appeal of the Jesus myth inhered in the protagonist’s superior 
magic. . . . [H]e democratized the power to rise above death” (Macansantos and 
Macansantos). Any oral tradition that involved native myths were substituted for 
by 
Spanish Catholicism, which would be further reinforced by the monopolizing of 
printing presses: “Until the 19th century, the printing presses were 
owned and managed by the religious orders. . . . [R]eligious themes dominated the 
culture”(Macansantos and Macansantos). However, both authors point out that 
“the native tradition survived and even flourished in areas inaccessible to the 
colonial power,” meaning that there was high potential for both Spanish and 
native myths to intermingle, blending native identity in with the colonizing 
power (Macansantos and Macansantos).  
         
As colonial rule cemented itself in the Philippines, native culture 
became synonymous with Spanish culture, so much so that when national public education 
was established in 1863, it was the Spanish church that controlled curriculum, 
shaping the education and identity of the entire nation. The Encyclopedia 
Britannica illustrates how the educational standards the Spaniards attempted to 
establish backfire on them rather quickly: “Many sons of the wealthy were sent 
to Europe to study. There, nationalism and a passion for reform blossomed. . . . Out of 
this talented group of overseas Filipino students arose what came to be known as 
the Propaganda Movements. Magazines, poetry and pamphleteering flourished” 
(“Philippines”). One of these students, Jose Rizal, emerged as a prominent hero 
and figurehead for the independence of the Philippines. Sterngass makes mention 
of Rizal in his work: “Rizal established the Filipino League, an organization 
dedicated to land redistribution and peaceful reform on the islands” (25). 
Unfortunately, Rizal was executed by the Spanish, but this vicious maneuver 
“caused a full-scale rebellion against Spanish rule,” prompting Filipino leaders 
for the independence movement such as Emilio Aguinaldo to free several villages 
and towns from Spanish rule and declare the Philippines an independent 
nation (26). It is not until the United States defeated the Spanish in the 
Spanish-American war that the Philippines would even be considered for 
liberation from any colonial power.  
(Note: 
Due to the nature of the journal, the author has chosen to omit heavy analysis 
of American involvement with the Philippines.)  
The Japanese Invasion:  
         
With the Spanish out of the picture, America swept through the 
archipelago, helping the Philippines receive basic necessities. 1936 marks the 
first year that the Philippines was designated a “commonwealth” by the United 
States, a self-governing entity free of being monitored by any power. It was a 
grand step towards independence and establishing a true Filipino identity, but 
the Japanese had other ideas. In 1942, the Japanese invaded and conquered 
Manila, maintaining a stranglehold over the country for two long, oppressive 
years. Sterngass chronicles how the Japanese attempted to convert Filipinos to 
their party line: “The Japanese tried . . . establishing a ‘Philippine Republic.’ The 
slogan ‘Asia for Asians’ . . . turned out to mean ‘Asia for the Japanese.’ Filipinos 
suffered greatly from the . . . occupation, and the Japanese-supported ‘puppet’ 
government gained little support” (30-31). It is not until 1945 that the 
Philippines has self-government restored, but the brutality and cruelty of the 
Japanese remained firmly embedded as a factor in shaping Filipino identity. 
Prison of war camps, propaganda slathered across walls, and atrocities committed 
to innocents were seen firsthand by survivors and recorded for posterity, 
whether through media or memory. Details of these conditions are chronicled in a 
memoir entitled On World War II: Recollections of a Young Filipino boy, in which 
Bibiano Benemerito, a former United Nations officer, chronicles his experiences 
with the Japanese incursion. The Japanese imposed their will upon the Filipinos 
both physically and mentally, as alluded to previously. Benemerito gives an 
example of the duality of the Japanese occupation when he records an interaction 
between enslaved Filipino boys doing dirty work for the colonizing forces: “The 
Japanese soldiers exclaimed ‘Banzai, banzai, banzai’ . . . . The young ones, much 
against their will, followed suit for fear that their anti-Japanese emotions 
might betray them.” The potential threat of brutality is contrasted with the 
“Asia for Asians” philosophy: “The Japanese Imperial Forces…addressed the 
[Filipino] boys. ‘In the name of the Japanese Imperial Forces, I commend you for 
the work you have done for us. You can go home…Tell your people that we…are here 
to liberate you from the clutches and chains of the American 
imperialists’”(Benemerito 26). Enslavement and the promise of liberation was a 
continual dichotomy that the Filipinos had to deal with under the heel of the 
Japanese, among other threats. Thankfully, the Japanese were thwarted and their 
presence evaporated after World War II. Their vacancy left the Filipinos free of 
colonizing forces for the first time since the pre-Magellan age.  
Picking up the pieces: 
         
Both the Spanish and the Japanese occupied the Philippines as colonizing 
forces, albeit with dramatically different durations. However, the respective 
colonizers made equally lasting contributions to the Filipino identity, shaping 
and molding it into what it is today. Filipinos fought for independence 
valiantly, but when it was granted, they were faced with a troubling question: 
what exactly defined Filipino culture and identity? It is through historical 
accounts, retelling of age old stories through memoir and the analysis of 
Filipino literature where one can begin to comprehend just how pressing the 
issue of identity is to the Filipinos.  
For the 
remainder of the journal, the contents will be split up into two overarching 
areas: memoir and poetry.  
Memoir:  
         
Many older Filipinos have been entreated to record their encounters with 
colonizing forces in print so that those who come after them will appreciate the 
difficulties that Filipinos have had with their identity. One such narrative is 
a memoir written by Pati Navalta Poblete entitled
The Oracles: My Filipino Grandparents in 
America. Poblete records memories of her grandparents along with lessons 
they taught her about culture, race, and identity, which pertain to the 
discussion at hand.  
         
Poblete’s interactions with her grandparents while she goes through the 
turbulence of middle school reveals much about how the colonization of the 
Philippines translates into a specific mindset held by Filipinos, even ones that 
occupy America. This is reflected in Poblete’s first day of middle school, 
during which both sets of grandparents are preparing her for school. An 
observation is made in the narrative worthy of note: “What they had prepared me 
for wasn’t the first day of middle school. Instead, it was the first day of 
school in another country, where children dressed differently…they had prepared 
me for something that was happening thousands of miles away”(Poblete 50). 
Through Poblete, the grandparents seek to preserve Filipino identity, attempting 
to mold even her before school preparations to match what they saw in their 
native country. This is a mindset that seeks to cling, not to assimilate, the 
latter being a very familiar course of action for the Filipino people. Whether 
Japanese, Spanish, or even American, the Filipinos have had cultural and social 
overseers for most of their known existence. It should not be shocking to read 
that Filipino-Americans who have immigrated to another country would want to 
fight against being assimilated again. Continuing in this vein, the author makes 
an even more direct statement about the resistance to assimilation: “Their sole 
purpose in coming to this country was to beat down my American will until I 
became one of them” (51). An interesting phrase located in the statement is “my 
American will.” Poblete was born into a Filipino-American family, but the 
American portion was perceived as an unnecessary part of her identity. Only the 
Filipino should exist, the “native” or “true” part of her.  
         
As her grandparents continue to interact with her and attempt to stifle 
the “American” within her, so does Poblete continues to fight harder against the 
concept of being exclusively “Filipino.” A rather humorous example of this is 
when the author recounts her anxiety about a middle school dance: “My first 
middle school dance was coming up and all I wanted to do was distance myself…For 
once, I wanted to just be an average girl at an ordinary dance in a smelly gym.” 
(71) She is refusing to conform with the idea of being Filipino, instead 
choosing to embrace the culture around her, going so far as to call the culture 
around her “normal.” There does not appear to be a shared spared between 
Filipino and American; rather, there is only room for one culture. Much weight 
is placed on the preservation of Filipino culture by Poblete’s grandparents, as 
seen in the opening pages, which are divided between exchanges and reflection: “ 
‘Give me that mop! That will not get the floors clean…We do not use those in the 
Philippines…Now come here and wipe the floor the way I showed you. After you are 
done, I will show you how to wash the clothes by hand.’” Even in simplistic acts 
of cleaning, the Filipino mindset presented here is one of preservation, one of 
stability of identity even in a completely other country. Pobelte concludes this 
about the Filipino mindset of preservation: “She saw every moment that I watched 
television, played outside, or stared out the window as signs of my idle nature. 
Her mission in America was to reprogram me.” (10) There is a kind of hostility 
that is manifested towards other cultural mindsets that could potentially seep 
in and “contaminate” the Filipino mindset.  
         
As I have proceeded further into the study of Filipino memoir, I have 
noticed that there are varying degrees of “cultural contamination” that 
Filipinos can feel towards a foreign culture. A number of perspectives are 
contained within Yen Le Espiritu’s academic work
Filipino American Lives that reflect 
the differing ideas on preserving Filipino cultural identity. In an account 
taken from Nemesia Cortez, a Filipino mother and immigrant to America, has this 
to say about her cultural preservation tactics: “When people ask me who I am, I 
say I am a Filipino. I never tell them that I am American…my blood is still 
Filipino” (Espiritu 123). It is fascinating to note that Cortez is willing to 
identify herself as Filipino when asked who she was, not what race or ethnicity 
she belongs to. This speaks to the idea that Filipino identity seeps into the 
very core of a person and cannot be relegated to the status of a label or 
category. Cortez gives more insight into what she perceives Filipino identity is 
and why that is worth preserving: “Being Filipino is important to me because I 
respect my father and mother. To respect them, I am still a Filipino…To me, the 
Filipino way is to respect other people.” (124) By identifying oneself as a 
Filipino, by implication, means that you are a respectable individual, that 
others around you are just as valuable are you. This respect translates over, 
according to Cortez, in taking on some “foreign” or non-Filipino ways: “I like 
some Americans' way. For example, when the old Filipinos gets mad, they don’t 
want to talk to you, period. But the Americans, when they did something wrong, 
they would admit that they were wrong…” (125). Cortez does not see specific 
American cultural traditions or customs as wrong, unlike Poblete’s grandparents 
that were more than happy to “reprogram” or shun every single possible trace of 
foreign identity.  
         
Some Filipinos seem to want to reject that portion of their identity 
altogether, going so far as to be offended by recent immigrants that remind them 
of what they are trying to leave behind. Another account recorded by Espiritu is 
from Dario Villa, a Filipino-American activist who was deemed “FOB” or “Fresh 
off the Boat” upon his arrival to America many years ago. This meant that he was 
a walking representation of all that is Filipino, or at least that is how he was 
perceived: “To my surprise, I offended many Filipinos because I was an 
‘FOB”…That made my immigration experience more painful. I was ridiculed because 
my accent reminded them of their parents” (172). Villa continues this account by 
recording his troubles in college with more “assimilated” Filipino-Americans: “A 
number of times in my classes, there were Filipinas who giggled and displayed 
bodily discomfort when I spoke. I was a reminder of the image they hate, part of 
themselves.” (172) While Poblete’s grandparents were vehemently attempting to 
eradicate any influence of foreign culture, Villa records that there is another 
end to the spectrum. Filipino-Americans want to associate themselves with the 
latter, not the former. Cortez adds to this discussion by mentioning: “My oldest 
[daughter] likes to be Americanized…She just wants to go out and have a good 
time.” (125) Descendants of Filipino-Americans such as Cortez’s daughter, 
Villa’s classmates and Poblete seem to desire a way to break free of their 
Filipino identity, purposefully excluding and replacing it with the foreign 
culture.  
         
Through memoir, one can understand that the Filipino identity is under 
constant re-evaluation by those who carry it. There are those who want to 
preserve the “Filipino” and others who wish to assimilate with the foreign. 
There are also those who accept that both the foreign and the traditional are 
worthy of preservation, but it does not appear from the sources perused that 
they are an expansive group. The dominant groups, those that reject and those 
that assimilate, are radical in their stances, the former reacting in a manner 
similar to those who are grateful for having shreds of identity to hang onto, 
seeing as the Filipino identity has been under fire by colonizing forces for 
hundreds of years. Yet, the other group does not seem to value that portion of 
themselves, wanting to be as “normal” or as “foreign” as possible. Affiliation 
with the “other” is a desired outcome, so much so that the “other” becomes 
“self”. But what is the Filipino “self”? This has not been answered in the 
memoir. Filipino identity is alluded to and steadfastly proposed as a philosophy 
of “respect”, but what are the specifics? This is woefully incomplete. I propose 
that this absence of knowledge can be filled by analyzing poetry and literature, 
hopefully answering the question of what Filipino identity consists of.  
Poetry: 
         
Filipino poetry is not a widely taught topic, but thankfully there are a 
few compendiums of poetry assembled for analysis. One of them, entitled
Returning a borrowed tongue, provides 
a number of poems to consider in light of Filipino identity. More than likely 
not a coincidence, editor Nick Carbo chooses to start the anthology with a poem 
about Filipino identity entitled “The Light in One’s Blood” by Gemino H. Abad. 
The poem encapsulates a struggle with Filipino identity in the context of 
language, which is the medium of story-telling and preservation. As alluded to 
earlier in the journal, Filipino stories and cultural markers were passed down 
orally until formal education was set up by the Spanish, which means that 
language was a primary focus for Filipinos until the colonizers changed this. 
Abad opens his poem by alluding to this and more: “To seek our way of 
thinking/by which our country is found,/I know but do not know,/for its language 
too is lost.” (Abad 1-4) The poet desires to find “our way of thinking”, the 
Filipino identity that seems to escape grasping, but he concludes that “its 
language too is lost.” Expressing the uniqueness of Filipino identity is lost to 
the poet, unable to distinguish between his culture and the “other” culture lost 
on him due to a loss of “language”. Abad furthers the idea of a “loss of 
language” in his second stanza when he says this: “Speaking is fraught with 
other speech./Through all our fathers, Spain/And America had invented our 
souls/and wrought our land and history.” (9-12) Abad implies that the language 
once known to the native Filipinos is gone, replaced and “fraught with other 
speech”. The very medium of communication has been colonized, fathered by others 
instead of the native peoples.  
It is 
worthy of note that Abad uses the phrase “invented our souls”, seeing as one of 
the major implementations of the Spanish was Catholicism, a religious system 
that focused heavily on the saving and deliverance of the soul. Not only is this 
an allusion to the Catholic system, but also a searing commentary on Filipino 
identity. According to the poet, it has been invented by others, a creation of 
another’s brainpower. To express the true “Filipino culture”, Abad proposes that 
one should look to the earth:  
The soil 
is ours, and inters 
the 
secret bones of our loss. 
We must 
know our loss… 
Speak 
now, collect every bone, 
lay the 
pieces together. 
Here is 
true speaking- (41-47) 
Here 
lie two critical parts of the Filipino identity. One portion lies in the 
“secret bones of our loss” that Abad mentions. He is insistent that the 
Filipinos “know” their “loss”. But what was lost? As mentioned earlier in the 
poem, it is the ability to pass on cultural identity through language. One can 
learn cultural identity through the sacrifices of those gone before and others 
who made themselves icons of the Filipino cause. It is a respect for ancestors, 
a reverence for those who have come before that belongs in the folds of Filipino 
identity. The other part of identity is the physical land of the Philippines. 
Abad firmly believes that the land of the Philippines will always belong to the 
native Filipinos and acts as a guardian for those who have gone before. Revere 
the land and the ancestors; these are two key parts of Filipino identity.  
         
Echoing these two parts of Filipino identity is the poem “Dinakdakan” 
composed by Maria Aguilar-Carino, in which she reminisces fondly on an ancestor. 
She reveres the ancestor’s cultural identity, as evidenced by the following:  
It was 
you, plunging a bare 
arm into 
a pail of still-breathing milkfish, 
certain 
which had the sweetest belly; 
knowing 
where to find 
tamarind 
pods cracking  
out of 
their rinds for ripeness. (Carino 24-29) 
The way 
the ancestor can navigate the world around her syncs up with Abad’s proposition 
about Filipino identity. The land is to be respected and is a keeper of secrets, 
but the ancestor seems to be able to navigate them quite well, such as her 
knowledge of which fish was the sweetest or what area had the ripest tamarinds. 
Maria adds to Abad’s argument by showing that those who have gone before must be 
respected because of their knowledge and appreciation for the native land. As 
Maria reflects upon her ancestor with fondness, her closing lines are a reminder 
that the colonizing forces cannot impinge upon these facets of Filipino 
identity: “Above the click and hum/of computerized cash registers/I hear your 
singing knife/slice pigs’ ears paper-thin.” (42-45) Even with the crowding of 
colonization, the poet refuses to give into the colonizing identity, instead 
choosing to cling to her Filipino identity.  
         
Adding a layer of complexity to Filipino identity is “my mother” written 
by Virginia Cerenio, wherein the poet blends both the traditional element of 
Filipino identity pointed out by the previous two poets and throwing in the 
influence of colonization to form a complicated picture. Cerenio says that her 
mother is like “an Ingrid Bergman movie/a 1940’s silver screen star/aging 
gracefully” (Cerenio 2-4) While respect, admiration and reverence was included 
in her description, there is also the “invented language” that Abad attributes 
to the American influence on Filipino language. American is blended into 
Filipino identity, as evidenced further in the poem: “she babysits in 
Americanized Pilipino top 40 radio rock-n-roll…/so unlike her sisters, in their 
flowered housefrocks and tsinelas/the rolling river behind grandfather’s 
house/have yet to wet her delicate hands.” (7-18) Cerenio almost seems to look 
down on the “traditional” Filipino women, priding herself in her mother’s 
“delicate” hands. This is a sharp contrast to both Abad’s idea of holding fast 
to tradition and Carino’s ancestor worship. Cerenio has no problem lauding her 
mother for being Filipino, but also being American.  
The complexity of identity:  
         
Colonization has made an obvious impact on the Filipino landscape. 
Catholic churches loom over Coca-Cola stands, old women wash their clothing in 
steel buckets while young hipsters with tattered jeans text on the latest 
Android device, but the biggest impact that colonization has made is in the 
Filipino self / other discussion. Filipino “self” has been dictated by colonizing 
forces, being invented by the “other” in order to convert the natives to another 
way of life. Some Filipinos fight to this day to preserve whatever shreds of 
Filipino identity they can hold onto, which according to the expressive poetry 
analyzed, are respect for both ancestry and the land where they came from. Other 
Filipinos desire to reject their tradition, blending in with the colonizing 
power, as shown by Cerenio’s poem.  
         
I am left slightly perplexed at how complex the issue of identity is for 
the Filipinos and have a number of questions that are still lingering in my 
brain at the end of the journal. Is identity somehow invalidated if a colonizing 
force’s cultural standards are imbibed? Can identity somehow be “negated” by 
colonization? Or does colonization enhance identity, forcing itself into the 
culture of the colonized and make itself an identifiable and sometimes welcome 
part of traditional cultural identity? In terms of the Filipinos themselves, I 
feel as if this generation of contemporary Filipinos are just now beginning to 
realize how difficult it is to reconcile the Filipino identity. Hopefully, their 
struggles will result in a firm balance between tradition and change that will 
allow Filipinos to proudly claim their status and heritage without fear of being 
invalidated. 
 
Works Cited 
Benemerito, Bibiano Arzadon Y. On World War II: Recollections of 
a Young Filipino Boy. Bloomington, IN: AuthorHouse, 2008. Print. 
Carbó, Nick. Returning a Borrowed Tongue: Poems by Filipino and 
Filipino American Writers. Minneapolis: Coffee House, 1995. Print. 
Espiritu, Yen Le. Filipino American Lives. Philadelphia: 
Temple UP, 1995. Print. 
Macansantos, Francis, and Priscilla Macansantos. "Philippine 
Literature in the Spanish Colonial Period." National Commission for Culture 
and Arts. Office of the President, 14 Apr. 2015. Web. 1 Nov. 2015. 
"Philippines." Encyclopedia Britannica Online. Encyclopedia 
Britannica, n.d. Web. 01 Nov. 2015. 
Poblete, Pati Navalta. The Oracles: My Filipino Grandparents in 
America. Berkeley, CA: Heyday, 2006. Print. Sterngass, Jon. Filipino Americans. New York: Chelsea House, 2007. Print. 
 
 
  |