Meryl Bazaman The Immigrant and Cultural
Narrative Origins of
Sheila Broflovski: “We’ve got to blame Canada, we’ve got to make a
fuss! Before someone thinks of blaming us!” Blame-filled, imposing, and vocally assertive, South Park’s
Sheila Broflovski of TV's South Park is one of the many embodiments of the Jewish-American mother
stereotype. That stereotype that is defined by Martha A Ravits accordingly: “She is
a virtual grab bag of contradictory vices: she is aggressive, parochial,
ignorant, smothering, crass, selfish but also self-martyring” (8). Yet,
why would such a stereotypical “grab bag” still be considered worth replicating?
Perhaps it is because the origin of the stereotypical Jewish-American mother
Sheila Broflovski is simultaneously Jewish-American cultural narrative, part of
the Immigrant Narrative, and a cohesive aspect of a greater global identity. Yet, before I delve into her global identity, how can Sheila
Broflovski, as Jewish-American mother stereotype, be understood in the Immigrant
and Jewish-American cultural narrative contexts? Contextually, both narratives
are responses to assimilation (Objective 2c). For in order to cope with the
dominant culture’s reactions to their presence and simultaneously maintain their
own distinctive ethnic identity, Jewish-American immigrant and cultural
narratives employed humor “that, if offered to outsiders [the dominant culture,
my addition], was largely in stereotypes, or if directed inward to the Jewish
community, satirized the group’s class and subgroup tensions [concerning degrees
of assimilation, my addition]” (Greene, 149). From Abraham Cahan’s final
depiction of Jewish mother Gitl’s newly acquired ex-husband-defying hat in
“Yekl: A Tale of the New York Ghetto” to Sheila Broflovski’s overtly defiant
declarations in South Park, the Jewish-American mother becomes the recognizable
other that unifies the cultural and immigrant in their struggle with
assimilation. Acceptance of her marked presence bridges the gap between the
immigrant’s culture and the assimilative demands of immigration encouraged by
the dominant culture. Furthermore, in addition to providing Jewish-Americans and the
dominant culture with a psychological coping mechanism in the form of an
intentionally ambiguous stereotype that reconciles both Jewish-American cultural
narrative and the Immigrant Narrative, Jewish-American mother stereotypes also
provide an acceptable outlet for voicing anxieties concerning the changing
family roles for Jewish-American second and third generation immigrants. In his
joke-themed essay, “The Rabbi Trickster,” Ed Cray asserts candidly: “To the
five million or so second and third generation Jews in the United States who are
seeking some sort of accommodation to the pluralistic society, these jokes offer
a sense of social identification” (333). Removed from security of the
traditional extended family, jokes, whether about rabbis or Jewish-American
mothers, help Jewish-Americans accommodate to the demands of the nuclear family
(Objective 6). Removed from parents, grandparents, uncles, and aunts, the
stereotypical Jewish-American mother becomes the confused embodiment of the
many, mirroring the frustration and confusion of real world Jewish-American
mothers. Like Sheila Broflovski, she must be forceful and heavily involved in
her community because she is attempting to exude the ways and wisdom of many
Jewish forbears. As a humorous, comedic stereotype, the Jewish-American mother
offers a shared cultural personification that soothes anxieties resulting from
the familial transition and solidifies a sense of Jewish-American identity. Her
presence gives second and third generation Jewish-Americans a sense of
continuity with the first-immigrant generation and solidifies all generations
with her presence as social identifier. However, with the advent of an
emerging global identity, it is quite possible that the Jewish-American mother
stereotype is not limited to the Immigrant Narrative and Jewish-American
cultural narrative, but possibly a stereotype that personifies a particular
material personality that is cross-cultural (Objective 7). While discussing the
stereotype in his book How to be a Jewish Mother,
author Dan Greenberg concludes with finality: “I would meet Korean guys,
Japanese guys, certainly Italians, who said, You’re talking about my mother”
(Battaglio, 9). What we can derive then from Greenberg’s statement is the
possibility of that the Jewish-American mother has a hint of truth in it, and
that hint of truth is globally universal. Although his portrayal is an
imaginative distortion of his own Jewish-American mother and her own
cultural-immigrant narrative, Greenberg’s portrayal hints at the possibility
that the Jewish-American mother stereotype remains relevant because she is still
relevant to those with other cultural and immigrant narratives, even to those who live outside the United States. That is, Sheila Broflovski continues to
thrive because she is also the “tiger mom” and personifications of numerous
other mothers from around the world that push their children to the brink of
madness with their rage, vanity, and bluntness. Still, despite her cross-cultural connectivity and globalized
presence, Sheila Broflovski resides in the American town of South Park. When one
hears her voice, the instinctive associations made about her by
Jewish-Americans, dominant culture Americans, and other ethnic/racial groups
within and outside of America is that she first and foremost is Jewish-American.
Her presence is recognizable because of the willful perpetuation of her
stereotype by both Jewish-Americans and the dominant culture. Yet, while she
personifies the overtly negative facets of this Jewish-American mother
stereotype, her existence has its origins in a character type that has been
employed as a sense-making tool for Jewish-American immigrants as they
determined their own terms for their assimilation, helped second and third
generations understand new world family dynamics, and finally contributes to a
global dialogue about motherhood. That is Sheila Broflovski, in all her
imperfect, vice-ridden glory, is one of a long line of Jewish-American mother
stereotypes that employ the Immigrant Narrative and Jewish-American cultural
narrative, as well as allude to a globalized universal type of mother. Works Cited Battaglio, Stephen. “When the Jewish
Mother was an Icon.” Commentary
130.3 (2010): 48-54. Print. Cray, Ed. “The Rabbi Trickster.”
American Folklore Society
77.306 (1964): 331-345. Web.
http://klwww.jstor.org/stable/537381 Greene, Victor. Rev. of “Ethnic Comedy
in American Culture Let There be Laughter! Jewish Humor in America.”
American Quarterly 51.1(1999):
144-159. Web
http://www.jstor.org/stable/30041636 Ravits, Martha A. “The Jewish Mother:
Comedy and Controversy in American Popular Culture.”
Jewish American Literature
25.1(2000): 3-31. Web.
http://www.jstor.org/stable/468149 White, Craig. LITR 5731 American Immigrant Literature Syllabus
Course Objectives.
http://coursesite.uhcl.edu/HSH/Whitec/LITR/5731im
|