Jonathon Anderson What Conquering Nations Do
Spike: I just can't take all this mamby-pamby boo-hooing about the bloody
Indians.
Willow: Uh, the preferred term is...
Spike: You won. All right? You came in and you killed them and you took their
land. That's what conquering nations do. It's what Caesar did, and he's not
goin' around saying, "I came, I conquered, I felt really bad about it." The
history of the world is not people making friends. You had better weapons, and
you massacred them. End of story.
-“Pangs,”
Buffy the Vampire Slayer
It’s easy for us to forget that there is a historical precedent, stretching back
at least to ancient Greece, for economic and military world powers to conflate
their ascendency with notions of the superiority of their culture. Reasons for
this are not obscure; quick reference to Franklin’s
Remarks Concerning the Savages of North America
and Baudrillard’s America highlight
the blend of (sometimes unintentional) arrogance, reductionism, and ignorance
that attends interactions with unfamiliar cultures. Franklin’s ironic
observation, “Savages we call them, because their Manners differ from ours,
which we think the Perfection of Civility. They think the same of theirs…,” and
Baudrillard’s imperfectly informed[1]
comment on the Hispanic guides at the Alamo in San Antonio, who “hymn the
Americans who stole their lands,” both raise the question of what the
relationship between a dominant culture and its marginalized groups should be
(Baudrillard 2). On the one hand, assimilation to a dominant culture can open
the door to civic modernization, advancements in quality of life, and greater
economic, educational, and creative opportunities, but on the other hand, entire
cultural heritages with rich and important histories can be severely attenuated
or wiped out completely (see
Celts,
Vikings,
and
Vandals).
Attempts to explore this nuanced and tangled question can quickly go awry not
only because of its urgency in a country like the United States, but because of
the heightened sensitivities of political correctness, an indignant sense of
“legitimate discontent,” or the knee-jerk defensiveness of the closed-minded[2].
The stories of American immigrants and minorities do, in fact, have their fair
share of dominant culture characters who function as antagonists. Mr. Kephart in
Djanikian’s poem, “In the Elementary School Choir,” reacts to an Egyptian,
immigrant fifth-grader’s mispronunciation of “Des Moines” like this: “Mr.
Kephart led me to the map on the front wall, /And so I’d know where I was, /
Pressed my forehead against Iowa.” Jeremy Brothers is similarly abusive to Ralph
Chang in Jen’s “In the American Society,” drunkenly attempting to force Chang to
take off his suit jacket and dress shirt in the middle of a country club party.
“Take off your shirt,” orders Brothers, “or I’m going to throw [your] jacket
right into the pool.” Vicki Koob in Erdrich’s “American Horse” is determined to
swoop into the lives of Albertine and her son, Buddy, so that she can “find that
boy and salvage him.” We may worry a little over what she means by “salvage.”
She apparently wants to save him from a family life that she defines with
reference to “the old man crazy as a bedbug” and his “mother intoxicated
somewhere,” although what we find in the text is basically a disgruntled,
weathered, and protective war veteran uncle and a spirited, but disillusioned
mother. Koob’s “trained and cataloguing gaze” searches meticulously for
environmental details that can be pressed into the service of her prejudices,
and her detached righteousness leaves no room for subtlety or, it seems, for
doubt.
Encountering characters like this may be uncomfortable for us, something like
the strangeness of listening to a recording of our own voices. In a sense we are
seeing ourselves through the eyes of marginalized groups. What might be
thoughtlessly explained away as “kidding around to make sure he doesn’t forget,”
“a party foul,” or “doing what’s best for everybody concerned” can easily become
traumatic for those on the receiving end as a result of the social pressures to
assimilate, to measure up to a “model minority,” or constantly to cope with
“marked status” that may
already be in play in the lives of immigrant or minority individuals. The
problem with discussing these characters in more than just a passing,
single-adjective, kind of way is that we quickly recognize many of their
attitudes and prejudices as symptomatic to the dominant culture in general,
which may further suggest a new sort of self-suspicion that threatens our sense
of personal history or identity.
If the antagonizing dominant culture characters can have the effect of making us
skeptical of our attitudes and beliefs, the dominant culture characters in
supporting roles do little to reassure us. “Whitegirls” in Diaz’s “How to Date a
Browngirl, Blackgirl, Whitegirl, or Halfie” are “the ones [Yunior] wants the
most,” because, to Yunior’s knowledge, they are the most promiscuous. Through
the course of the story, though, we begin to see a picture sketched out for us
of these white girls using him and other boys like him for a variety of social
reasons, including status in the social milieu of their own suburban schools,
periods of rebelliousness against their parents, or even a warped sense of
cultural inclusiveness. At any rate, Yunior compels himself to think of his
interactions as transactions. He realizes, in his jadedly precocious way, that
“whitegirls” instinctively want to safeguard their “unmarked” status: “she will
want to wash up. In the bathroom she will hum a song from a radio and her waist
will keep the beat against the lip of the sink.” She may be “slumming it,” but
she still senses that she is separate from Yunior’s world (another instance of
the marginalized individual’s opposition to “the well-fed, well-dressed world –
the frigid whitewashed wall of cleanliness” from Yezierska’s “Soap and Water?”).
Less exploitative is Mrs. Hamma in Mohr’s “The English Lesson.” We find out that
she is a junior high history teacher who travels to a Lower East Side public
school in New York City each Tuesday evening to teach Basic English for adults,
but the text soon hints at complications in her motives. She is “convinced that
this small group of people desperately [needs] her services,” intoning her
paternalistic psalm about “making every lesson count toward improving [the]
conditions” of “these people,” with their “miserable, dreary, uninteresting, and
often revolting jobs,” to anyone who will listen. To be fair, she really does
seem sincere about doing her part in her capacity as an educator to give her
immigrant students the opportunity for language acquisition. Mrs. Hamma is
representative of a more benign iteration of the dominant culture that is
largely unaware of its condescending attitudes and prejudices.
Leslie Marmon Silko offers us one of the least objectionable dominant culture
characters with Father Paul in “The Man to Send Rain Clouds.” When we first meet
him, we see immediately that he is an agent of assimilation. “I hope I’ll be
seeing you at Mass this week – we missed you last Sunday,” he tells Leon. The
central conflict of the story concerns Leon’s request for Father Paul to
sprinkle holy water on his grandfather’s grave even though he has had a
traditional Native American funeral service instead of a Christian one. In the
short conversation the two men have about it, Father Paul at first respectfully
declines, with a “distant” voice and a tired look in his eyes, saying “You know
I can’t do that.” However, when Leon starts to leave, the priest stands up, asks
him to wait, and collects his overcoat and container of holy water to follow him
to the unsanctified grave. Silko tells us that, as Paul sprinkles the grave, “it
reminded him of something – he tried to remember what it was, because he thought
if he could remember he might understand this.” Regrettably, understanding does
not visit him, although he does seem to be somewhat aware of a spiritual
component to the actions of the funeral party. The interesting thing about the
way this story progresses is that in this case it is the dominant culture
character who capitulates instead of the minority characters.
Jean Baudrillard says of us that America “is a utopia which has behaved from the
very beginning as though it were already achieved” (28). I think this accounts
for both our admirable naiveté in reaching for the impossible and our blindness
to our own inadequacies. When Crevecoeur wrote that “the American is a new man,
who acts upon new principles; he must entertain new ideas, and form new
opinions,” he opened the door to the possibility of the kind of “American
exceptionalism”
that renders us forgetful. For the dominant culture, it will always be the
voices of the marginalized, the dominated, and the immigrant and minority
groups, who are ready to remind it what it dreams itself already to be.
Work Cited
Baudrillard, Jean. America. London:
Verso, 1988. Print.
[1]
“Through the course of the Texas Revolution, one in seven of the
English-speaking settlers in Texas joined the army. One in three adult
male Tejanos, that is, Spanish-speaking settlers in Texas, joined the
army.”
Wikipedia [2] As with this one-starred review for Imagining America from an Amazon customer: “The stories in this anthology are poorly written, with, in my estimation, the only choosing factor being that it must be a slam against America, freedom, hope, or values. Every ‘white’ person is evil, especially police. Whatever happened to “the content of our character, not the color of our skin”?
|