Sample
Final Exam
submissions 2015

(2015 final exam assignment)

Essay 1 Sample

LITR 5831 World Literature


Colonial-Postcolonial

 

Assignment: Describe and evaluate your learning experience, referring to texts, seminar, objectives, research, and midterm. (may incorporate or overlap with midterm essay[s])

Janice Smith

5 December 2016

Still on Pilgrimage

          Before entering this course, most of the historical texts I’d read were limited to European Colonialism, early British Literature and American Poetry. Just recently I became aware of Post-Colonial studies, a genre dedicated to understanding the how and why of imperialist rule. In part the genre presents different methods of scholarly discourse used to analyze the dynamics of power and production between the colonizer and the colonized. In addition to discourse, it works to generate a contemporary history that can be used in dialogue with colonial novels as a way of reinventing cultural perceptions.

 To date I have engaged various novels written from different viewpoints and the reading was not only enjoyable but also enlightening. My only regret is not having time to read more novels and analyze the discourse. During the semester, I began to realize a connection with the modern women portrayed in the novels Jasmine and Lucy. The strong spirits of these women and their drive to become something other than what the society prescribed for them struck a chord with me. What impressed me the most was the way they resisted definition. The novels unsettled me and I liked that. That’s when I discovered that some, if not all, of the literature in this course used the resistance theme for character development because struggles within historical perceptions is part and parcel to colonial and post-colonial discourse. That in turn led me to understand that being uncomfortable in this course was normal, a sure sign of modernity.  Perhaps that is what really helped me to grow.

But I tread lightly in saying such a thing so as not to lead you into thinking that the novels were simply interpreted from the victim and oppressor perspectives.  It is easy to fall prey to such a “clean and precise” interpretation. At the beginning of the semester, I felt preoccupied by this and struggled to break free from just classifying the characters as either “them” or “us”. So my struggles with the struggling helped me to see the genre as a means of understanding the human condition from different cultural perspectives in relationship to historical context. Being able to interpret the historical situations from the character’s vantage point, walking a mile in their shoes so to speak, helped me learn that as an American my views on world politics and imperialism are limited at best. As a teacher, I engage students from any number of cultural backgrounds. This course impressed upon me how simply acknowledging that a student is different is not enough. As an educator, I must keep in mind that each student brings with them a cultural perspective, a “traveling narrative” if you will, waiting to be unpacked. I must resist simply understanding them from my perspective and seek to involve their background as a way forming a better rounding educational experience for all learners.  

          My learning experience in the course was influenced by several things, but the most influential aspects were the texts. To me Train to Pakistan, Lucy, and Jasmine had the biggest impact on my understanding of Post-Colonial discourse. Train to Pakistan was the pivotal novel. While reading this novel it came to my attention that the power trope, which I discussed in my midterm, didn’t focus on European Colonization, but rather the effects colonization had after several years of occupation. The partitioning of India and the civil war between the Muslims and the Sikhs was something I had no knowledge of. Therefore I found the historical novel both informative and emotional.   

As an American, wars in the Far East are a distant concept; they occur, but my knowledge of them is limited. Becoming cognizant of displaced refugees and the violence associated with migration was both horrific and awakening.  Before I discuss the negative aspects of the novel, I just wanted to comment on the way in which Khushwant Singh created Mano Majra, with different ethnic groups able to maintain peace through a system of defined cultural standards and mutual respect. It was interesting, almost utopian.  Constructing a town where religious groups existed in tandem gave the opening chapter a peaceful feel. The groups work together and observe daily practices with such ease. One instance of this is how the Sikhs use the call of the Mullah as a type of alarm clock for such practices as waking and preparing dinner. And they do so without regret or resentment. By reading his use of “space and the place” in such a way, I was able to compare life in the village of Mano Majra to  living in small town American There were several similarities such as communal worship, hospitality, and town hall meetings. These associations brought familiarity to the novel which I found comforting. My identification with the village also made me pity the villagers as the violence in the novel progressed. (Obj. 6)

Sadly, the utopia was short-lived due to the encroaching war. Singh’s use of train imagery was epic. It became one of my favorite images this semester because it served as a “warning bell’ for the unfolding corruption that was taking place. (See John Donne’s poem below) The interplay of the characters, especially Juggat and Iqbal were also another of my special interests.

Iqbal is a well–educated foreigner with a political mind whereas Juggat is a fearless villager with strength and a bad reputation. The juxtaposition of the characters was nice because it provided two perspectives on the culture.  Not only that, their reactionary responses to the plot to destroy the train taking Muslims away to Pakistan, made me question the motivation behind sacrifice. What stopped Iqbal, a man with means, from taking actions to stop the plot? Why does Juggat, ignorant and poor, instinctively react to save the train? I know it is to save his beloved, Nooran and the unborn son. Is Iqbal incapable of being brave too?  Singh gives both characters the ability to act against the destruction, but in the end, it is Juggat that takes action on the behalf of the greater good. In this situation Juggat has more to lose that Iqbal so his conscious warrants action. Iqbal consciously ponders the outcome but isn’t willing to move beyond his reasoning abilities to make a differences.

Iqbal’s lack of moral action and Juggat’s moral reaction can be compared to the last moments between Robinson Crusoe and Friday in Robinson Crusoe. The hunting party is attacked by wolves, and Friday tries to fend them off. In choosing to do this, he sacrifices himself for the sake of his beloved master. These actions are similar to Juggat’s behavior in Train to Pakistan. The loyalty of these characters has a sacrificial nature about it, almost Christ-like. Yet it occurred to me that the martyred aren’t Christian at all. They are a Sikh and a savage.  By making the comparison this way I was using an American Christian perspective to understand altruistic behavior, rather than make the book fit my interpretations, as was my struggle in the midterm, I see these instances of loyalty as a way of understanding what is ethically relevant to individuals of other cultures in times of crisis. Interpretation along these lines leads me to think that Singh, and Defoe to some extent, are pointing out a cross-cultural set of values that aren’t culturally specific. In other words, war and destruction can happen to all and the value of human life is critical regardless of your religious or cultural affiliation. “The bullet is neutral. It hits the good and the bad, the important and the insignificant, without distinction. If there were people to see the act of self-immolation…the sacrifice might be worthwhile: a moral lesson might be conveyed…the point of sacrifice…is the purpose. For the purpose, it is not enough that a thing is intrinsically good: it must be known to be good. It is not enough to know within one’s self that one is in the right” (Singh 170). Both of these characters take the colonized notion of the lesser and prove to me that just because you don’t come from a Christian society doesn’t mean you lack a propensity for loyalty and sacrifice.

No man is an island,

Entire of itself.

Each is a piece of the continent,

A part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less.

As well as if a promontory were.

As well as if a manor of thine own

Or of thine friend's were.

Each man's death diminishes me,

For I am involved in mankind.

Therefore, send not to know

For whom the bell tolls,

It tolls for thee

                   John Donne

          The reading of Lucy and Jasmine offered me an opportunity to take a different journey. Both are contemporary transmigration novels that explore the life of women that displace their traditional upbringing for a modern life in America.

 In my midterm, I discussed how Lucy was much like Crusoe in that they both adjust to a new life in new surroundings that are at times hostile and unfriendly. This can be said for Jasmine as well. Yet the essence of Jasmine and Lucy is different than Crusoe because both women come to America from a colonized society. They represent a contemporary third-wave of immigrants, and Crusoe’s character, wealthy, English conqueror, remains a symbol of the first wave of colonizer. (1b) Regardless of the classification, both Lucy and Jasmine share the same resolve for survival as their male counterpart, Crusoe, when it comes to adaptation.   

Critical observation of the early lives of the main characters presents an interesting insight into their motivation to change. Both women are subjected to cultural compartmentalization, a set of expectations that relates back to the Colonial way of life. (Obj. 4) They struggle to find ways to liberate themselves. This liberation comes as a rebirth for both women. Neither Jasmine nor Lucy let the history that surrounds them determine their outcomes. Both women break free. For Jasmine the turning point comes during the rape scene when her thoughts are turned from her own death to the death of the man who raped her. “I extend my tongue, and sliced it. Hot blood dripped immediately in the sink” (118).  Kristine Vermillion argues in her 2013 submission that “this action links her with the goddess Kali who also has a slashed tongue. Depictions of this Hindu Divinity have her standing on a prostrate male figure, the demon Raktajava, which symbolizes her triumph over his evil and represents her own empowerment. Within the context of Jasmine’s story this deity provides her with the empowerment to cast off societal expectations and move into a new life.”

For Lucy the turning point comes when her mother reveals her namesake from Paradise Lost. In this naming ceremony, Lucy embraces the idea of being named for the rebellious angel. She says how she “went from feeling burdened and old and tired to feeling light, new and clean. I was transformed from failure into triumph” (152). Within the context of Lucy’s story it is the evil deity that helps liberate her from the societal norms of colonialism and spurs her onto plan a new way of life in America. This anti-Christian dynamic puts a religious spin on the idea of Lucy’s resistance to power. I faced the same sort of problem with Lucy that I faced with Train to Pakistan, trying to interpret a Post-Colonial narrative through a Christian perspective. But in this novel, Kincaid wants to bring the colonialist interpretation into dialogue with Lucy. She actually uses the allusion to Lucifer as a ruse. In my research paper, Lucy and Lucifer: Jamaica Kincaid’s Use of Milton’s Paradise Lost, I discussed the association. By claiming Lucy as Lucifer, Kincaid is making an ally of the devil, and in doing this she is claiming all aspects of the rebellious angel for the character. This association gives Kincaid’s claim on the language. In Paradise Lost, Milton constructs the languages as a way of winning the reader over to God’s ways. By claiming the language of Lucifer you also claim the language of the deity that created him.  Kincaid is then able to use the language of the creator or the colonizer as her own to create her novel. By embracing it and owning it, and accepting that it belongs to her, the language has no power over her or over Lucy. She absorbs the power of the language. Thus the colonized is free to create herself in the manner she sees fit. In this case Lucy is like Jasmine because they both use the power of deity to empower themselves. This empowerment also shows their adaptability to modern culture.

Overall the learning experience for this class was optimal. Rather than seeing the characters as simply victims and villains, I learned to focus on the resistance within the novel and the outcomes for the characters as reflexive of the Colonial and Post-Colonial experience. Thus far in my graduate journey, I have come to understand that regardless of the label, these novels enlighten and expand my cultural understanding of multi-generations of people with respect to their significant historical and cultural context.