LITR 5831 Colonial-Postcolonial Literature               

                                        Research Posts 2011  

Amy Shanks

Research Post 1

Jane Eyre and Wide Sargasso Sea: a relationship analysis

I recently read Jane Eyre for a women’s literature course, so when The Wide Sargasso Sea was mentioned in our class discussion, I was immediately interested in finding analyses of the novels’ colonial-postcolonial relationship. The colonial-postcolonial coursework has focused on the vast scope of world literature; therefore, I found the prospect of analyzing closely related texts to be an interesting supplement. My focus for the first research posting is identifying the relationship between Jane Eyre and The Wide Sargasso Sea and finding comparative analyses over their colonial-postcolonial connection.

                                   The Novels’ Relationship

Jean Rhys’s Wide Sargasso Sea has been referred to as a “creative response” (Cappello 47) to Charlotte Bronte’s canonical Jane Eyre. Through the life of the protagonist Antoinette, Rhys reworks the past of Bertha Rochester, who received a diminutive spotlight in Bronte’s tale. In her article “The Other Stage: from Jane Eyre to Wide Sargasso Sea,” Sylvie Maurel praises the latter novel’s departure from its predecessor, describing it as a transformation from a “wintry romance into a tropical romance” and commenting that the story “liberates the romantic material that is suppressed in Jane Eyre” (155). Maurel also notes Rhys’s shift to the postcolonial perspective of the “mad Creole, that figure of otherness put to good use in Jane Eyre to represent Jane’s suppressed angry self, and shows us her ‘other’ life in the Caribbean islands” (155). Maurel’s lauding of The Wide Sargasso Sea provides a candid comparison of the novels and successfully piqued my interest in it, specifically a curiosity for its critical reception (which I plan to research in my second posting).

Differing Perspectives

Susan Arpajian Jolley provides similar accolades for Rhys’s work, but from a pedagogical perspective. In her article “Teaching ‘Wide Sargasso Sea’ in New Jersey,” Jolley states that it “grabs us and throws us into another world of sights, sounds, smells and, most of all, alternative perspectives” (61). Jolley spends some time analyzing Rhys’s work through a feministic lens, stating that it reveals the “effects of a male-dominated society on women” (62). Jolley alludes to Bronte’s disparaging depiction of Bertha as the “madwoman who stands in the way of happiness for Jan and Edward Rochester” (61) in order to extol Rhys’s reconstruction of the character, stating that the novel is “both a prequel to Bronte’s novel as well as a deconstruction of many of the assumptions inherent in it” (61-62). In addition, while analyzing gender relations, Jolley observes, “In a cruel demonstration of the power of naming, Rochester, who eschews all reminders of her island descent, calls his wife the more British-sounding Bertha” (62). Jolley provides a wealth of background information on the two novels’ interconnectedness and serves as a perfect segue into my research of the their colonial-postcolonial relationship. 

                   The Colonial-Postcolonial Relationship

The relationship between colonial and postcolonial literature can be hostile. Silvia Cappello’s “Postcolonial discourse in Wide Sargasso Sea: Creole discourse vs. European discourse, periphery vs. center, and marginalized people vs. White Supremacy” delves into the intricate aspect of language analysis and postcolonial perspective. The in-depth evaluation of the two texts is a provocative read.  According to Cappello, the postcolonial literature agenda “subverts the imperial privilege of the ‘centre’ in order to give voice to the ‘periphery,’ which has been silent for so long” (47).  In her article “Navigating the ‘Wide Sargasso Sea’: Colonial history, English fiction, and British empire,” Laura Ciolkowski contends with Cappello’s observations, further exposing Antoinette’s complicated status by observing that she is “Not quite English and not quite ‘native,’ Rhys’s Creole woman straddles the embattled divide between human and savage, core and periphery, self and other” (340). Rhys provides a voice for the colonized minority by basing her story on Bertha’s past. Cappello does not spend time vacillating over whether or not the colonizer is the “villain;” she unwaveringly supports the binary opposition relationship by capturing the victimization of the colonized (Bertha), stating, “It is a time that the world hears ‘the other side’ (Rhys 82) of the story, the voice of the denigrated and supplanted native cultures, the point of view those who have been considered inferior for unjustified reasons” (47). While Jane Eyre focuses on the titular character’s point of view, depicting the Creole minority as an inconvenient burden, Wide Sargasso Sea flips the perspective to show the postcolonial side: “The choice to rewrite canonical narrative of Western discourse is a common colonial practice where the telling of a story from another point of view is considered an extension of the deconstructive project to explore the gaps and silences in the text” (47).

Ciolkowski’s article provides a range in criticism, expressing both praise and censure for Rhys’s work.  Not completely convinced in the author’s subversive attempts, Ciolkowski suggests, “In spite of Rhys’s celebrated promise to give Bronte’s silent madwoman a chance to tell her story...Antoinette persists in replicating many of the basic elements of the English imperial narratives she scorns” (346). She further elaborates, “Antoinette follows in the path of the Englishman who routinely elides the differences among the native populations over whom he rules” (346).

Cappello instead focuses on praising Rhys’s intentional use of language, stating the author “represents her extraordinary ability to subvert the ideologies of the West, deconstructing the European discourse and monocentrisim” (47). Cappello believes that Rhys intentionally uses specific language to emphasize the colonial-postcolonial divergence, noting her use of “both Standard British English (in order to represent the European discourse in the character of Rochester) and the Jamaican varieties of English as the language of the periphery, i.e. Creole and the English of the black community” (48) to emphasize the unique voice of the “other.”

In this preliminary research, Ciolkowski’s article was the only criticism I found that negatively commented on Wide Sargasso Sea. Discovering a range of critical responses to Rhys’s novel is the direction I would like to take for my second research posting. Additional areas I would like to pursue are finding other colonial-postcolonial comparisons to see if areas other than language usage and perspective are analyzed and researching how Wide Sargasso Sea and Jane Eyre were received upon their initial releases and seeing if those responses subsequently changed over time.

 

Works Cited 

Cappello, Silvia. "Postcolonial discourse in Wide Sargasso Sea: Creole discourse vs. European discourse, periphery vs. center, and marginalized people vs. White Supremacy." Journal of Caribbean Literatures 6.1 (2009): 47+. Literature Resource Center. Web. 1 Oct. 2011.

Ciolkowski, Laura E. "Navigating the 'Wide Sargasso Sea': colonial history, English fiction, and British empire." Twentieth Century Literature 43.3 (1997): 339+. Literature Resource Center. Web. 1 Oct. 2011.

Jolley, Susan Arpajian. “Teaching ‘Wide Sargasso Sea’ in New Jersey.” The English Journal 94.3 (2005): 61-66. Jstore. Web. 1 Oct. 2011.

Maurel, Sylvie. “The Other Stage: from Jane Eyre to Wide Sargasso Sea.” Bronte Studies 34.2 (2009): 155-161. Academic Search Complete. Web. 1 Oct. 2011.