Jessica Peterson We All Belong: Inclusion in a Multicultural Literature
Course While my undergraduate background is in English and I am
currently working on a master’s degree in Literature, I pursue the field because
of a love and appreciation for reading and writing and my desire to teach
college level English courses. While I have learned many concepts and
terminology throughout my college career, I have not looked at the curriculum as
accessible and applicable for my future career endeavors until this World
Literature course. I had little previous exposure to colonial and post-colonial
literature, but now understand the important connection between history and
literature to make issues of the past have relevancy in our current culture and
society. As the cultural landscape continues to grow and expand into an
even broader “melting pot” of cultural traditions, languages and religious
beliefs, it is important to realize the importance of multicultural literature
in the classroom to foster acceptance and embrace diversity of students from
different backgrounds and walks of life. Multicultural literature, according to
Susan Landt, provides students for students “not a static, narrow vision, but a
spectrum of possibilities. [The] goal is to facilitate awareness and
availability of quality literature that can provide minds with a richer,
clearer, and more accurate window through which to gaze” (691). As a teacher, I
want to broaden the world view of my students and shift their perspective from
one of ambivalence and misguided prejudices to a more accepting attitude that
channels a diverse value system, inclusive of the cultural differences that
surround them. As I consider which texts to include in my future English
classroom, I want to make decisions that will best suit a multicultural learning
environment, and result in inclusion. As a teacher, I do not want to separate
multicultural literature from the traditional literature commonly included in
the canon of a “regular” College English course, but instead find ways that the
texts can mediate the “culture wars” between the “old” and “new” canon, as
Objective 1A explains. As James Banks clarifies, “The major theorists and
researchers in multicultural education agree that the movement is designed to
restructure educational institutions so all students, including middle class
white males, will acquire the knowledge, skills, and attitudes needed to
function effectively in a culturally and ethnically diverse nation and world”
(3). By reading texts as codependent and supplementary to one another, the
curriculum units merge into one encapsulating unit of diversity, rather than
separate units of multicultural literature, and collaborates majority and
minority literature into one cohesive and complete entity. Only when different
genres of literature are read in conjunction can parallel themes and ideas
emerge, noting in more similarities among diverse groups than differences. Inclusive study of a variety of texts fosters more acceptance
and a shift to perspectives of tolerance, rather than a focus on class and
culture tensions and prejudices. When reading the poem “I Wandered Lonely as a
Cloud” by William Woodsworth in context with the novel
Lucy by Jamaica Kincaid, it is easier
to see the relation between the two texts. Lucy is an account of a young woman’s
journey as she moves from her Caribbean homeland to her life as an au pair in
America. She lives a life of isolation and detachment, as she cannot relate to
the affluent lifestyle of the family she lives with. When Mariah takes her to
see the daffodil field and has a poetic encounter with the flowers herself,
Lucy’s counter reaction is “…nothing could change the fact that where she saw
beautiful flowers I saw sorrow and bitterness”. Lucy was forced to memorize a
poem about the flowers, which symbolizes to her control by forces of colonialism
and a imposing of the unfamiliar, which results in her isolation from the white
majority. Even though the poem is a light and uplifting text, focusing on the
beauty and landscape created by the daffodils; however, the voice of the poem
seems to have trouble forming an attachment to the beauty in front of them, “I
gazed-and gazed-but little thought what wealth the show to me had brought”. The
beauty of the flowers has little to no effect on the narrator, they cannot find
a way to relate or connect to what they are experiencing. By noticing the intertextuality between the novel and the
poem, we can put the two in dialogue and notice how two different writings can
share the common theme of isolation and social detachment. This also satisfies
Objective 2b, to extend genre studies to poetry and film. By incorporating other
types of texts in a multicultural literature classroom, students can make a
connection with a particular theme or concept in a text that is familiar and
enjoyable for them. Poetry can also oftentimes have a voice that is more of a
personal narrative and bring the dialogue relationship with a complementary
novel into existence, easing the understanding of the multicultural genre and
making it more interactive and accessible to students unfamiliar with its
thematic intent. Opposites React: The Self-Other
Relationship in Multicultural Literature We can also apply the concept of self-other in a didactic
pairing with modernity to better understand a newly comprised literary canon of
both colonial and post-colonial texts, in which inclusion can offer a different
purpose within the context of multicultural literature; how a differing
perspective or a dominant cultural majority can oppress and subjugate the
minority and result in social and class tension. In the article “Mimicry,
Ambivalence, and Hybridity”, the relationship between Crusoe and Friday is seen
as one in which the “simple presence of the colonized Other within the textual
structure is enough evidence of the ambivalence of the colonial text, an
ambivalence that destabilizes its claim for absolute authority or unquestionable
authenticity”. Crusoe’s relationship with Friday is to use his as a mouthpiece,
instead of an actual relationship with him built on human interaction and fair
treatment. He nicknames him “Friday” because that is the day he met him; he is
not concerned with the details of his life and seems more concerned with the
issue of modernity, removing Friday from his traditional values and beliefs to a
more colonized livelihood. Crusoe, in training Friday to mimic his traditions,
receives such self-validation and treats their interaction as a relationship of
hierarchy rather than mutual understanding and acceptance. Crusoe, in his dealings with and treatment of Friday,
personifies the concept of ethnocentrism, in that his personal belief is that
his own cultural group is most significant or important and Friday’s culture is
measured in relation to his own, falling short every time, according to Crusoe.
It is interesting that our predominant misconception about the character and
story of Robinson Crusoe is that he was a castaway, adding this new and
significant trait of slave trade heightens the racial and class tension
prevalent in the novel and completely shifts our treatment of the main
character. We must be inclusive and read his character as castaway alongside
slave trader, which changes not only his motivations for his actions but also
how we perceive him and view him in the self-other relationship. Jamaica Kincaid also wrote a supplementary article that can be
read and discussed in conjunction with
Lucy titled “A Small Place” about her homeland of Antigua and post-colonial
influence from the English. When the novel and article are studied
simultaneously, it becomes apparent, according to Sarah DeLaRosa’s 2009 midterm
essay “Yours, Mine, and Ours: Combining Colonial-Postcolonial Literature Studies
and Contact Zone Theory in the American Classroom”, that “The English
culture was imposed upon many Caribbean nations through colonization, and
Kincaid shows us the injustice of that history throughout her works.” In
conjunction with Objective 3a , Kincaid’s writings question the distinction
between the role of America as an imperial, colonial or neo-imperial nation or
an “empire in denial”. Kincaid seems to find a reasonable solution for the dissension
between American and Antiguan cultures; “…all this fuss over empire – what went
wrong here, what went wrong there – always makes me quite crazy, for I can say
to them what went wrong: they should never have left their home, their precious
England, a place they loved so much, a place they had to leave but could never
forget. And so everywhere they went they turned it into England; and everybody
they met they turned English”. This emotionally-charged explanation seems to
position America as an “empire in denial” (Obj.3a) and “[addresses] otherness by
rejecting it in favor of ordinariness, an ordinariness that levels many of the
distinctions upon which self and other are predicated” (Gauch 910). Kincaid
would rather associate with the Antigua she grew up with, which garnered a sense
of familiarity and contentment from her because it was free of American
influence, rather than the Antigua that has been drastically altered by
traditions of the English culture. Another example of an “empire in denial” is the involvement
Peachey and Dravot have with the people of Kafiristan in
The Man Who Would Be King. The purpose
of their travels is to make “proper gentleman” of the Kafiristan people and
train them in the usage of weaponry in battle. Their misguided justification for
this is “Dravot gives out that him and
[Peachey] were Gods and sons of Alexander, and Past Grand-Masters in the Craft,
and was come to make Kafiristan a country where every man should eat in peace
and drink in quiet, and specially obey [them]” (Kipling 2.36). The two men
symbolize England’s empire and seemingly contradict England’s colonial attitude
with a more revolutionary one. Both “A Small Place” and
The Man Who Would be King highlight
how ignorance of an outside cultural influence, whether a traditional or
controversial influence, can result in dissension and violent opposition.
Because of our
over society’s overreliance on the “traditional” canon of English writers, we
often are out of touch with multicultural texts. This omission can form a
detachment for many students of diverse cultural and ethnic backgrounds and
leave them out of touch with the curriculum and discussion of an English
classroom. Including a broad range of authors can make a cohesive learning
environment in which students can relate to the stories they read and interact
with the characters and themes on a more personal level.
I have an interest
in doing mission work in Africa, so a particular topic I would like to do
research on for the two post assignment is the genocide in Rwanda, specifically
using Phillip Gourevitch’s haunting account on the genocide in Rwanda in his
book We Wish to Inform You That Tomorrow
We Will be Killed With Our Families. I would like to focus on the guilt
associated with this and how the treatment of women of children has been altered
since that horrific event took place in 1994. Also, I am interested in how to
best serve the needs of those people and how both narrative and dialogue can
have an important function in minimizing American ignorance of Rwanda.
Overall, the
readings and class discussions have broadened my perspective of global issues
and the relevancy and accessibility multicultural texts will offer to my future
students. This class has increased my awareness of how much the history of a
culture influences the literature and that they two must be in dialogue with one
another to be a more inclusive representation of diverse people and places.
|