Mallory Rogers There’s Three Sides to Every Story In 
high school, I can only remember ever studying old canon English literature. 
But regardless, I knew then that I was a strong 
reader and that getting lost in a good character’s life was something I 
thoroughly enjoyed. Therefore, I decided very early in my college career that I 
was going to study literature as there’s something about learning about cultures 
and living vicariously through the characters that keeps me interested. 
Through college literature courses, I’ve learned 
that I’m most interested in books where I am given the opportunity to learn 
about cultures beyond the boundaries of the Western world. 
 When I 
scanned the class schedule for this semester and saw the course title, Colonial 
and Post-Colonial Literature, it’s no wonder I was instantly attracted to it.
 With 
a vast experience with English literature in general already under my belt, and 
having previously taken minority, immigrant and American literature studies 
courses, I assumed that I was familiar enough with the terms colonial and 
post-colonial to know what to expect: western text with ideals I was likely 
familiar with and non-Western texts with new perspectives and points of views 
that I likely wasn’t. I got what I expected—old Western ideals matched with 
unfamiliar responses. Only the responses were not only from old white elite men 
like I was used to reading about. Rather they were from those who experienced 
the West taking coming into homelands and overpowering not only their people but 
also their land. Because I was unfamiliar with the historical happenings 
of the novels, this is what I saw as new territory 
for me as a reader—territory I was eager to explore. As I 
stated in my mid-term, I knew from previous Literary Theory studies that for the 
sake of creating colonial literature, the Western culture fit and placed people 
who weren’t from the West into relations according to where the authors thought 
they were, and not for the purpose of trying to understand them. They made the 
“other” by defining themselves. As a result, this, to me, only created 
un-realistic figures and did little in terms of helping disseminate the actual 
history of colonized cultures. By including historical events, such as the 
initiation of the partition in India though, the clear and constant clash of the 
“good” and “bad” cultures made me really sympathize with the 
colonized--something I had done during my experience with minority literature. 
 During 
the first week of class, while reading 
Robinson Crusoe, I found that I was right—I was encountering old Western 
ideals of essentially, European equals good and non-European equaled bad. 
However, during the second week of class, I found myself quickly thrust into a 
new and unfamiliar genre that was very different from immigrant or minority 
literature-- a new genre, if you will, where you hear both sides of the same 
story from two very different viewpoints—dominant and oppressed. This time the 
“others” were defining the stronger culture, and thus exposing its faults 
through colonization terms. Reading the 
opposing texts was then 
further enhanced by using intertextuality. Hearing the 
story of settlers and those settled back to back for the first time was 
intriguing, and this strategy provided us as readers with interesting dialogue 
from the get-go. 
Dialogues where we, as readers, were given the 
chance to hear both sides of the story, and render a verdict of who did what 
right and who got it wrong. 
 This 
gave the dominating class a way to express their viewpoint, while it also 
provided the oppressed with a chance to have a voice a retort to those who 
conquered them. For instance, Jasmine, a woman living in a traditional 
patriarchal society, was given the opportunity to tell her story of losing her 
husband and coming to America to find a new way of life. She was able to 
challenge tradition as a result of colonization, and she was able to transform 
her identity. As readers, this is enlightening, as we aren’t being told by 
authors what we should and shouldn’t think of Jasmine. Instead, for the first 
time, we determine on our own our version of the truth—the third side to the 
story. By 
learning about native cultures and ways of life, we see how lives are changed 
through the process of colonization and how the others are essentially forced to 
become more like the Westerners. Works such as
Things Fall Apart showed us how the 
African settlements remained true to their traditions such as deep roots in 
relation to families, yet the characters also incorporated features from the 
dominant culture, such as religion. 
  
 As a 
result of the conquering by one culture, than the oppressed blending the 
dominant and oppressed cultures’ beliefs to form a new way of life, postcolonial 
text creates a new canon of literature for us to explore. Literature that, for 
the first time in my studies, allowsr me to consciously recognize the transition 
and the development of a new type of character: multicultural characters. These 
characters, such as Jasmine for instance, weren’t immigrants or minorities. 
Instead, as I explored in my mid-term, the characters were hybrids, with a dual 
persona of: 1) the after-the-fact postcolonial characters introduced with an 
imposed history of being native and the classifications it entails; and 2) 
working to expose the denunciation she encounters for her status from the 
dominating class. 
Postcolonial authors such as Derek Walcott, who I completed my second research 
posting on, create hybrid characters like those of Jasmine to keep their 
historical and cultural traditions alive and to educate readers of the 
acceptance of newly introduced and very different ways. For authors like 
Walcott, whose works promote a multicultural society where we are all open to 
learning from one another, postcolonial characters should remain open to 
assimilate and use what worked from the colonization process to his advantage, 
like Iqbal in Train to Pakistan, who 
studies English to “be [respected and] educated.” Instead of creating a large 
hostility to change, authors like Walcott produce model characters, like Iqbal, 
who are subjective and believe in differences. We see the assimilation 
process—what works, and what doesn’t. 
 Like 
myself, many high school students find themselves learning about standard 
colonial texts, such as Huckleberry Finn 
and Robinson Crusoe. I think it’s 
interesting that we as a nation promote the ideal that everyone is equal yet we 
continue to teach our youth only colonial texts, 
 when 
postcolonial literature affords educators with the means to introduce hybrid 
characters that operate on principals of diversity, tolerance and inclusion, or
multiculturalism.
 
 In 
America, everyone’s supposed to have a voice. I believe that the most important 
outcome of a literary education is to read and understand the diverse voices, 
and to experience the voice of those in dramatic circumstances and desperate 
situations so that we can help others to “open their minds” to the possibility 
of new learning opportunities. Therefore, when I teach literature, instead of 
providing different cultures with “turns” by semester, I look forward to 
incorporating an array of genres, including colonial and postcolonial works, as 
a means to allow the different groups of texts and students to experience 
dialogue –many for the first time-- between themselves and others.
 
 
 
  |