Mallory Rogers There’s Three Sides to Every Story In
high school, I can only remember ever studying old canon English literature.
But regardless, I knew then that I was a strong
reader and that getting lost in a good character’s life was something I
thoroughly enjoyed. Therefore, I decided very early in my college career that I
was going to study literature as there’s something about learning about cultures
and living vicariously through the characters that keeps me interested.
Through college literature courses, I’ve learned
that I’m most interested in books where I am given the opportunity to learn
about cultures beyond the boundaries of the Western world.
When I
scanned the class schedule for this semester and saw the course title, Colonial
and Post-Colonial Literature, it’s no wonder I was instantly attracted to it.
With
a vast experience with English literature in general already under my belt, and
having previously taken minority, immigrant and American literature studies
courses, I assumed that I was familiar enough with the terms colonial and
post-colonial to know what to expect: western text with ideals I was likely
familiar with and non-Western texts with new perspectives and points of views
that I likely wasn’t. I got what I expected—old Western ideals matched with
unfamiliar responses. Only the responses were not only from old white elite men
like I was used to reading about. Rather they were from those who experienced
the West taking coming into homelands and overpowering not only their people but
also their land. Because I was unfamiliar with the historical happenings
of the novels, this is what I saw as new territory
for me as a reader—territory I was eager to explore. As I
stated in my mid-term, I knew from previous Literary Theory studies that for the
sake of creating colonial literature, the Western culture fit and placed people
who weren’t from the West into relations according to where the authors thought
they were, and not for the purpose of trying to understand them. They made the
“other” by defining themselves. As a result, this, to me, only created
un-realistic figures and did little in terms of helping disseminate the actual
history of colonized cultures. By including historical events, such as the
initiation of the partition in India though, the clear and constant clash of the
“good” and “bad” cultures made me really sympathize with the
colonized--something I had done during my experience with minority literature.
During
the first week of class, while reading
Robinson Crusoe, I found that I was right—I was encountering old Western
ideals of essentially, European equals good and non-European equaled bad.
However, during the second week of class, I found myself quickly thrust into a
new and unfamiliar genre that was very different from immigrant or minority
literature-- a new genre, if you will, where you hear both sides of the same
story from two very different viewpoints—dominant and oppressed. This time the
“others” were defining the stronger culture, and thus exposing its faults
through colonization terms. Reading the
opposing texts was then
further enhanced by using intertextuality. Hearing the
story of settlers and those settled back to back for the first time was
intriguing, and this strategy provided us as readers with interesting dialogue
from the get-go.
Dialogues where we, as readers, were given the
chance to hear both sides of the story, and render a verdict of who did what
right and who got it wrong.
This
gave the dominating class a way to express their viewpoint, while it also
provided the oppressed with a chance to have a voice a retort to those who
conquered them. For instance, Jasmine, a woman living in a traditional
patriarchal society, was given the opportunity to tell her story of losing her
husband and coming to America to find a new way of life. She was able to
challenge tradition as a result of colonization, and she was able to transform
her identity. As readers, this is enlightening, as we aren’t being told by
authors what we should and shouldn’t think of Jasmine. Instead, for the first
time, we determine on our own our version of the truth—the third side to the
story. By
learning about native cultures and ways of life, we see how lives are changed
through the process of colonization and how the others are essentially forced to
become more like the Westerners. Works such as
Things Fall Apart showed us how the
African settlements remained true to their traditions such as deep roots in
relation to families, yet the characters also incorporated features from the
dominant culture, such as religion.
As a
result of the conquering by one culture, than the oppressed blending the
dominant and oppressed cultures’ beliefs to form a new way of life, postcolonial
text creates a new canon of literature for us to explore. Literature that, for
the first time in my studies, allowsr me to consciously recognize the transition
and the development of a new type of character: multicultural characters. These
characters, such as Jasmine for instance, weren’t immigrants or minorities.
Instead, as I explored in my mid-term, the characters were hybrids, with a dual
persona of: 1) the after-the-fact postcolonial characters introduced with an
imposed history of being native and the classifications it entails; and 2)
working to expose the denunciation she encounters for her status from the
dominating class.
Postcolonial authors such as Derek Walcott, who I completed my second research
posting on, create hybrid characters like those of Jasmine to keep their
historical and cultural traditions alive and to educate readers of the
acceptance of newly introduced and very different ways. For authors like
Walcott, whose works promote a multicultural society where we are all open to
learning from one another, postcolonial characters should remain open to
assimilate and use what worked from the colonization process to his advantage,
like Iqbal in Train to Pakistan, who
studies English to “be [respected and] educated.” Instead of creating a large
hostility to change, authors like Walcott produce model characters, like Iqbal,
who are subjective and believe in differences. We see the assimilation
process—what works, and what doesn’t.
Like
myself, many high school students find themselves learning about standard
colonial texts, such as Huckleberry Finn
and Robinson Crusoe. I think it’s
interesting that we as a nation promote the ideal that everyone is equal yet we
continue to teach our youth only colonial texts,
when
postcolonial literature affords educators with the means to introduce hybrid
characters that operate on principals of diversity, tolerance and inclusion, or
multiculturalism.
In
America, everyone’s supposed to have a voice. I believe that the most important
outcome of a literary education is to read and understand the diverse voices,
and to experience the voice of those in dramatic circumstances and desperate
situations so that we can help others to “open their minds” to the possibility
of new learning opportunities. Therefore, when I teach literature, instead of
providing different cultures with “turns” by semester, I look forward to
incorporating an array of genres, including colonial and postcolonial works, as
a means to allow the different groups of texts and students to experience
dialogue –many for the first time-- between themselves and others.
|