LITR 5731: Seminar in American Minority Literature
University of Houston-Clear Lake, fall 2001
Student Research Project

Linda M. Harvey
LITR 5731: Seminar in American Minority Literature
Dr. Craig White
December 4, 2001

Journal: The Emergence of Voice in Mexican American Literature

As I begin this research project I’d like to focus my energies on the emergence of voice through the works of Mexican American authors. In looking into this topic, I want to explore two of the major course objectives. The first objective is 1b – "Voiceless and choiceless." I want to show how Mexican American authors are telling the stories and giving voice to cultures with which the dominant culture may not be familiar. The second objective, which ties into linking voice to literature, is Objective 5 – to study the influence of minority writers and speakers on literature, literacy, and language. As I develop this theme of linking voice to literature, I’d like to narrow my focus to include Objective 5a – to discover the power of poetry and fiction to help "others" hear the minority voice and vicariously share the minority experience. However, I’d like to begin this project with a broad scope and see where my research takes me. I’d like to try to keep this journal in somewhat of a "journal" format, and I hope to convey my thought processes within these pages.

My first stop in my search for authors giving voice to the voiceless is to bring up Sandra Cisneros, author of The House on Mango Street and Woman Hollering Creek. I feel this is a logical place to begin my research. Mango Street is a story, told in a series of vignettes, about a young girl growing up in inner city Chicago. The book is full of rich imagery, symbolism, and ambivalence. One chapter in particular beautifully illustrates my point. At the end of the chapter titled, "Boys & Girls," Esperanza expresses one of her desires. "Someday I will have a best friend all my own. One I can tell my secrets to. One who will understand my jokes without my having to explain them. Until then I am a red balloon, a balloon tied to an anchor" (Cisneros 9). As I read the book, I felt as if I were experiencing young Esperanza Cordero’s trials and tribulations with her. I felt as if I could hear Esperanza’s voice. Cisneros does a wonderful job giving readers a glimpse into the life of the main character. The final lines of the book show that with voice, individuals are able to make choices, choices that will eventually help others. "They will not know I have gone away to come back. For the ones I left behind. For the ones who cannot out" (Cisneros 110).

Cisneros, Sandra. The House on Mango Street. New York: Vintage Contemporaries, 1984.

               Cisneros continues to provide a voice for Mexican Americans with her book entitled Woman Hollering Creek. This is a collection of short stories that gives readers more opportunities to vicariously share the minority experience. Not only does Cisneros provide a voice for the minorities in the United States, Cisneros also provides a voice for those across the border in Mexico.

Cisneros, Sandra. Woman Hollering Creek. New York: Vintage Contemporaries, 1991.

               From this point, I’d like to change course and switch to poets. I found the names and some works of some Mexican American poets. I feel these poets also give voice to the voiceless.

Teresa Paloma Acosta (1949 - )

Acosta was born in McGregor, Texas in 1949. Her parents migrated to Texas during the Great Depression of the 1930s. She holds a bachelor’s degree in ethnic studies from the University of Texas at Austin and a master’s degree from the Columbia University School of Journalism. She is becoming known as one of the leading poetic voices of multiculturalism in America. She writes, in her own words, "partly to re-envision and re-tell stories about myself, my family, and the Chicana/Tejana experience."

My Mother Pieced Quilts

By Teresa Palomo Acosta

they were just meant as covers

in winters

as weapons

against pounding january winds

but it was just that every morning I awoke to these

october ripened canvases

passed my hand across their cloth faces

and began to wonder how you pieced

all these together

these strips of gentle communion cotton and flannel nightgowns

dime store velvets

how you shaped patterns square and oblong and round

positioned

balanced

then cemented them

with your thread

a steel needle

a thimble

how the thread darted in and out

galloping along the frayed edges, tucking them in

as you did us at night

oh how you stretched and turned and re-arranged

your Michigan spring faded curtain pieces

my father’s sante fe work shirt

the summer denims, the tweeds of fall

in the evening you sat at your canvas

--our cracked linoleum floor the drawing board

me lounging on your arm

and you staking out the plan:

whether to put the lilac purple of easter against the red plaid

of winter-going-

into-spring

whether to mix a yellow with blue and white and paint the

corpus Christi noon when my father held your hand

whether to shape a five-point star from the

somber black silk you wore to grandmother’s funeral

you were the river current carrying the roaring notes

forming them into pictures of a little boy reclining

a swallow flying

you were the caravan master at the reins

driving your threaded needle artillery across the mosaic cloth

bridges

delivering yourself in separate testimonies

oh mother you plunged me sobbing and laughing

into our past

into the river crossing at five

into the spinach fields

into the plainview cotton rows

into tuberculosis wards

into braids and muslin dresses

sewn hard and taut to withstand the thrashings of twenty-five years

stretched out they lay

armed / ready / shouting / celebrating

knotted with love

the quilts sing on

For more information on Teresa Palomo Acosta, it can be found on the Center for Latin American Studies website by the University of California, Berkley.

http://ist-socrates.berkeley.edu:7001/Events/Acosta.html

Lorna Dee Cervantes (1954 - )

Cervantes was born in San Francisco in 1954. Her parents are of Mexican and Native American heritage. Cervantes began writing when she was eight years old and compiled her first manuscript as a teenager. She earned a bachelor’s degree from California State University in San Jose.

Freeway 280

by Lorna Dee Cervantes

Las casitas near the gray cannery,

nestled amid wild abrazos of climbing roses

and man-high red geraniums

are gone now. The freeway conceals it

all beneath a raised scar.

But under the fake windsounds of the open lanes,

in the abandoned lots below, new grasses sprout,

wild mustard remembers, old gardens

come back stronger than they were,

trees have been left standing in their yards.

Albaricoqueros, cerezos, nogales . . .

Viejitas come here with paper bags to gather greens.

Espinaca, verdolagas, yerbabuena . . .

I scramble over the wire fence

that would have kept me out.

Once, I wanted out, wanted the rigid lanes

to take me to a place without sun,

without the smell of tomatoes burning

on swing shift in the greasy summer air.

Maybe it's here

en los campos extraños de esta ciudad

where I'll find it, that part of me

mown under

like a corpse

or a loose seed.

Click on the link below to get more information on Lorna Dee Cervantes and for a link to listen to Freeway 280 read by the author.

http://www.poets.org/poets/poets.cfm?prmID=81

Américo Paredes (1915 – 1999)

Paredes was born in Brownsville, Texas in 1915. He holds an associate’s degree from Brownsville Junior College and a bachelor’s degree from the University of Texas at Austin. Before making a career out of journalism, Paredes served in the United States Army. In 1953 Paredes earned a master’s degree and a doctorate in 1956. Paredes, considered the foremost scholar in Chicano folklore, died in 1999.

Guitarreros

by Américo Paredes

Black against twisted black

The old mesquite

Rears up against the stars

Branch bridle hanging,

While the bull comes down from the

               mountain

Driven along by your fingers,

Twenty nimble stallions prancing up and

               down the redil of the guitars.

One leaning on the trunk, one facing—

Now the song:

Not cleanly flanked, not pacing,

But in a stubborn yielding that unshapes

And shapes itself again,

Hard-mouthed, zigzagged, thrusting,

Thrown, not sung,

One to the other.

The old man listens in his cloud

Of white tobacco smoke.

"It was so," he says,

"In the old days it was so."

More information on Américo Paredes and access to more links about his works and life can be found at the following UCLA website:

http://www.chicano.ucla.edu/paredes/americo1.html

Gary Soto (1952 - )

Soto, born in 1952 was raised in a Chicano neighborhood within the San Joaquin Valley of California. Soto has a bachelor’s degree from California State University in Fresno and a master’s degree from the University of California, Irvine. Soto is known for writing many books of poetry as well as some novels and children’s fiction.

Oranges

by Gary Soto

The first time I walked

With a girl, I was twelve,

Cold, and weighted down

With two oranges in my jacket.

December. Frost cracking

Beneath my steps, my breath

Before me, then gone,

As I walked toward

Her house, the one whose

Porch light burned yellow

Night and day, in any weather.

A dog barked at me, until

She came out pulling

At her gloves, face bright

With rouge. I smiled,

Touched her shoulder, and led

Her down the street, across

A used car lot and a line

Of newly planted trees,

Until we were breathing

Before a drugstore. We

Entered, the tiny bell

Bringing a saleslady

Down a narrow aisle of goods.

I turned to the candies

Tiered like bleachers,

And asked what she wanted—

Light in her eyes, a smile

Starting at the corners

Of her mouth. I fingered

A nickel in my pocket,

And when she lifted a chocolate

That cost a dime,

I didn’t say anything.

I took the nickel from

My pocket, then and orange,

And set them quietly on

The counter. When I looked up,

The lady’s eyes met mine,

And held them, knowing

Very well what it was all

About.

               Outside,

A few cars hissing past,

Fog hanging like old

Coats between the trees.

I took my girl’s hand

In mine for two blocks,

Then released it to let

Her unwrap the chocolate.

I peeled my orange

That was so bright against

The gray of December

That, from some distance,

Someone might have thought

I was making a fire in my hands.

More information about Gary Soto can be found at the Poetry.org website.

http://www.poets.org/poets/poets.cfm?prmID=234

               My interest in exploring voice in Mexican American literature, specifically poetry, was aroused as I did my research for my class poetry presentation. So it only seems fitting I include that information in this research journal. I presented "V" by Jimmy Santiago Baca. He appears to be an up and coming poet providing a voice for the Mexican American culture. His rich life experiences and immersion into the inner city culture provide Baca the necessary information to share the experiences with society.

Jimmy Santiago Baca (1952 - )

Jimmy Santiago Baca is known as the poet of the barrio. He calls himself a "poet of the people," and reaches out to provide writing workshops to inner city children and adults who otherwise may never have opportunity for such exposure. Born in New Mexico in 1952, Baca did not begin his life as a talented writer, or even as one who shows signs of greatness. His troubled childhood culminated in actions that landed Baca in a maximum security prison when he was twenty-one years old. Illiterate and trapped, Baca turned to literature. After nearly six years in jail, Jimmy Santiago Baca "emerged from prison with a passion for reading and writing poetry."

In 1984, Baca earned a BA in English from the University of New Mexico. To date, in his short and promising career, Baca has written many books of poetry including Martin and Meditations on the South Valley, the book which contains the poem "V." Baca has earned numerous literary awards and continues to work on book and film projects. In his own words: "I am a witness, not a victim…My role as a witness is to give voice to the voiceless, hope to the hopeless, of which I am one."

Going back to the objective of voiceless and choiceless, words from an interview with Baca best concludes the discussion:

"There was a tremendous connection between what was written in that book and their lives as people. It directly affected their lives in such a way where it brought a wider breadth of understanding to their lives…Because of it’s topics, the structure of the poem, the power of the images, and in the barrios across America, it was accepted with a type of hand clapping joy that somebody was finally recognizing who the hell we are…It was with a sense of pleasure that, yeah, we have a voice and people are talking for us now." (Meléndez 5)

Through Baca’s poetry, we are able to vicariously experience his world and gain a better understanding of his people.

V

by Jimmy Santiago Baca

Years pass.

Cattle cars in the downtown freightyard

squeal and groan, and sizzling grills

steam the Barelas Coffee House cafe windows,

as the railroad workers with tin hard hats

stop for coffee, hours of dawn

softly click on grandfather’s gold pocket watches

in Louey’s Broadway Pawnshop, hocked

to get a cousin or brother out of jail

City workers’ tin carts and long-handled dust pans

clatter in curb gutters

as buses spew smoldering exhaust as they stop beneath

Walgreen’s neon liquor sign.

I lean against an office building brick wall,

nothing to do, no where to go,

comb my hair in the blue tinted office windows,

see my reflection in the glinting chromed cars,

on a corner, beneath a smoking red traffic light,

I live—

blue beanie cap snug over my ears

down to my brow,

in wide bottomed jean pants trimmed with red braid,

I start my daily walk,

to the Old Town Post Office,

condemned Armijo school building,

Rio Grande playa,

ditches and underpasses—

de-tribalized Apache

entangled in the rusty barbwire of a society I do not

understand,

Mejicano blood in me spattering like runoff water

from a roof canale, glistening over the lives

who lived before me, like rain over mounds of broken

pottery,

each day backfills with brown dirt of my dreams.

I lived in the streets,

slept at friends’ houses, spooned

pozole and wiped up the last frijoles with tortilla

from my plate. Each day

my hands hurt for something to have,

and a voice in me yearned to sing,

and my body wanted to shed the gray skin of streets,

like a snake that grew wings—

I wished I had had a chance to be a little boy,

and wished a girl had loved me,

and wished I had a family—but these

were silver inlaid pieces of another man’s life,

whose destiny fountained over stones and ivy

of the courtyard in a fairytale.

Each night I could hear the silver whittling blade

of La Llorona,

carving a small child on the muddy river bottom,

like a little angel carved into ancient church doors.

On Fridays, Jesus Christ appeared

on La Vega road, mounted on a white charger,

his black robe flapping in the moonlight

as he thrashed through bosque brush.

Sometimes Wallei, the voice of water, sang to me,

and Mectallá, who lives in the fire, flew in the air,

and Cuzal, the Reader of Rocks, spoke with a voice

jagged as my street-fighting knuckles.

A voice in me soft as linen

unfolded on midnight air,

to wipe my loneliness away—the voice blew open

like a white handkerchief in the night

embroidered with red roses,

waving and waving from a dark window

at some lover who never returned.

I became a friend of the old women

who hung out by the bars

on _Central,_Isleta,_and Barcelona,

blue tear drops tattooed on their cheeks,

initials of ex-lovers on their hands,

women drawn out from the dark piss-stinking rooms

they lived in,

by the powerful force of the moon,

whose yellow teeth tore the alfalfa out of their hearts,

and left them stubbled,

parched grounds old goats of tecatos and winos

nibbled.

All my life the constant sound of someone’s bootheels

trail behind me—thin, hard,

sharp sounds scraping frozen ground,

like a shovel digging a grave,

It’s my guardian, following me through the broken branches

of the bosque, to the door

of the Good Shepherd Home on south 2nd street,

for a hot meal.

More information about Jimmy Santiago Baca can be found on his official website.

http://www.swcp.com/~baca/

The interview titled, "Carrying the Magic of His Peoples Heart" : An Interview With Jimmy Santiago Baca by Gabriel Meléndez can be found on the Modern American Poetry website.

http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/a_f/baca/melendez.html

Websites

               A couple websites were particularly helpful in my search for the works of particular minority poets. Poets.org sponsored by the Academy of American Poets is a well-organized, easy to navigate site. http://www.poets.org/index.cfm

This site makes it easy to search by poet’s name or by the name of the poem. One feature I particularly like about this site is that is has an alphabetized listing of poems read by the author. I actually spent many hours listening to poems as read by the author. I can be an addictive site!

               Another website that I found to be of great help in finding poet information is the Modern American Poetry website. http://www.english.uiuc.edu/maps/poets.htm

This site lists one hundred sixty-one poets by name and the information provided can help any researcher learn more about the poet. Each poet link takes the researcher to a page with additional links. In many cases these links also offer information on how to listen to the poetry read by the poet.

Objectives:

1b. "Voiceless and choiceless:

5. To study the influence of minority writers and speakers on literature, literacy, and language.

5a. To discover the power of poetry and fiction to help "others" hear the minority voice and vicariously share the minority experience.

 

Conclusion:

               I began my research with the idea that I just wanted to see if I could find information specifically on Mexican American authors. As a student of minority literature, I wanted to see just how many Mexican American authors are published. I found many, therefore I decided to narrow my search to poetry. I became fascinated with the words and the stories I read in all of the poems. I feel that I have created a springboard on which I can further research the stories that each poem tells. Within each story there is a voice, a soft voice that with each reading becomes louder. I would like to take each poem I found and gather more information on the message that the author wants to convey with the poem they created. I think this would make for an interesting research paper. I wanted to at least give a voice to Mexican American culture by placing the words in my journal. I feel that by discovering and displaying the works, I am facilitating the poets’ purpose of spreading the message. I am sharing vicariously in the experience that enriches my life and hopefully the lives in American society.

Bibliography and Internet Resources:

Cisneros, Sandra. The House on Mango Street. New York: Vintage Contemporaries, 1984.

Cisneros, Sandra. Woman Hollering Creek. New York: Vintage Contemporaries, 1991.

Information on Teresa Paloma Acosta:

http://ist-socrates.berkeley.edu:7001/Events/Acosta.html

Information on Lorna Dee Cervantes:

http://www.poets.org/poets/poets.cfm?prmID=81

Information on Américo Paredes:

http://www.chicano.ucla.edu/paredes/americo1.html

Information on Gary Soto:

http://www.poets.org/poets/poets.cfm?prmID=234

Information on Jimmy Santiago Baca:

http://www.swcp.com/~baca/

"Carrying the Magic of His Peoples Heart" : An Interview With Jimmy Santiago Baca by Gabriel Meléndez can be found on the Modern American Poetry website.

http://www.english.uiuc.edu/maps/poets/a_f/baca/melendez.html

Poets.org – sponsored by The Academy of American Poets:

http://www.poets.org/index.cfm

Modern American Poetry website:

http://www.english.uiuc.edu/maps/poets.htm