Helena Suess
12 May 2010
Final Essay # 1:
Politics, Aesthetics, and Mentality toward Minority Literature
Some time ago I was working through Faulkner’s corpus, congratulating myself for
being so good an American as to digest a native genius, particularly one
celebrated for his deconstruction of this country’s brutally racialized history.
Around about Light in August, it
dawned on me that I was still only getting a picture of the Object on the
Subject’s terms. So I worked through some “classics” of “minority” literature,
in the naïve, ivory-tower hope that I could through art get a better idea of the
“real” humanity behind Ned McCaslin and Lucas Beauchamp. I re-read Douglass and
Hughes, picked up Invisible Man and
Beloved and
Their Eyes were Watching God.
Wonderful books, but I was still approaching what I thought of as a “them” in
terms of myself as a “not-them.” I was, at least at first, only reading black
authors because they were black, and then only ones that I had heard of. My ego
as a humanist and cultural pluralist could not in its current state absorb the
blow of this second realization, so I did what I always do when my mind needs
real changing. I took a class.
It wasn’t all negative. I was and still am genuinely interested in
Not that I found those problematics immaterial; far from it. For example, I
expect I would have picked up on the tension between Antonio’s possible futures
in Bless Me Ultima, that tension
being central to the story, without any sociological or historical understanding
of ambiguity in Mexican-American communities. Such analysis would be
academically interesting, but indulgent without referent, if not useless or even
revisionist wherever my assumptions about “Mexicans,” however politically
correct, entered in. As intimated above, fueling my interest in this course was
desire for the deconstruction of those assumptions: the ability to read the
problem “as is,” rather than what I think it is or want it to be.
Our analyses of society and history, however fundamental they had to be in order
to fit into one short semester, got me off to a very good start. At least I feel
I am more aware of the complexities within which the authors were writing, and
more wary of what I had thought I had learned from mass media. But it was the
discussions that really did it for me. From that back-and-forth of ideas about
function and form in what I had wanted to take for philosophy couched in
metaphor, á la Plato’s cave, I feel that I can now make a much more nuanced
connection, as Stephen Greenblatt suggests, “between artistic production and
other kinds of social production” (2254). That is, I can open a book by a
“minority” author without expectation that what I am about to read is
just sociology or history or politics
told in an interesting, fictionalized manner; or
just fiction with some cultural
color. Rather, I can now take it as fiction
informed by culture, couched within a
milieu where whatever didactic function and whatever “values it projects are
aesthetically induced,” as Heinz Ickstadt says (269).
In my second essay, I go into far more specific detail about form and function
with regard to the post-midterm texts. For now, here follows a brief
illustrative summary of the semester’s effect on my approach. My midterm, on
secrecy and master/slave relationships in slave narratives and
Song of Solomon, reflected my
then-primary interest in the politics and philosophy informing those texts.
While I performed acceptably in that regard, I received the critique that a
promise I had made to investigate narrative technique did not sufficiently
deliver. That response hit a nerve. I was at the time feeling a terrific amount
of anxiety regarding my research project, which, though eventually completed to
my satisfaction, frustrated me for how much my chosen topic—class politics in
soldier’s memoirs—was keeping me from fiction. I had to ask myself why in a
literature class, as a grad student of literature, I was focusing on politics to
literature’s exclusion.
I could make no answer to my satisfaction, except that I still suffered from the
naivety that had impelled me to take this class, that naivety I wanted gone.
When we got to Black Elk Speaks, the
desired change started to accelerate. The lecture portion of that class had much
to do with Neihardt’s motives and methods in the way he wrote the story. I saw
there a connection with my anxiousness about the research project, in which I
was dealing to some extent with a similar problem: what, in an ostensibly
historical work, was being said by whom for what reason. Later in discussion it
came up that Elk uses a great deal of
Western literary tropes, and that the story itself unfolds like a tragic epic. I
had while reading it noticed this in the most abstract way, but that
vocalization and the subsequent conversation subtly redirected my interest, so
that as the semester went on I looked more and more to not only
what the texts said, but
how they said it.
When I presented Ultima I still felt
I was on shaky ground with the literary aspects, and made reference only to
magical realism as a possible (and as it turned out, unlikely) device Anaya
might have used, while trying otherwise to make sure I did not go too much into
theory as such. But while reading it I had become fascinated with its structure,
which ordered a plenitude of doubles and triples that seemed to me exactly of a
piece with the thematic ambiguities that tied it to the course objectives. When
some students complained that Woman
Hollering Creek was tough to digest, I got to thinking about its structural
difficulties, which I had found invigorating, like an eclectic puzzle. And for
all my excitable railing about queer theory when we discussed
Best Little Boy in the World, it was
in the previous week’s Whitman poem, its form and beauty, that I found real
enjoyment.
Still, consciousness of that mounting change—in actuality not so much a change
as a return to fundamentals, the why of my love of literature—eluded me until
the last week of class. I sat at home kicking around ideas for the final, mostly
political, happy with none. In an effort to cure writer’s block I pulled up the
web page and looked over some of the old finals, the midterms and research
posts. As I read over Barbara’s post, “Minority Literature as Epic,” it clicked:
form and function, aesthetics and context; neither necessarily in primacy except
in how it mediates the other. No need to read black—or Indian, or
Mexican-American, or whatever—authors simply because of their community, but for
the way the authors—the way all talented authors—put forth their unique
perspective through the “communal function” (Ickstadt 270) of aesthetics.
I have to admit it was not just this class that spurred the change of mind. The
moment of crisis, around midterms, was also about the time when Kevin McNamara
dropped the bombshell on his Literary Theory students that literature had no
agreed-upon definition and in fact did not even exist as a “thing.” That
pronouncement forced me to reconsider not just my approach to “minority
literature,” but every motive I had for studying literature and everything I
thought about it as a discipline. Yet the testing of expectations already
underway in this course provided a microcosm in which I could reevaluate those
broader assumptions. It was in this course that I put theory to application, and
set myself toward the reform of my entire praxis.
Helena Suess
12 May 2010
Final Essay # 2:
The Functional Form of Minority Literature
In “Toward a Pluralist Aesthetics,” Heinz Ickstadt argues that critics of
“recent ethnic writing” ought to “expect an awareness of the problematics
implied in the concepts of a collectively grounded art.” As an example of a
claim for ethnic collectivism, he cites Toni Morrison’s self-conscious desire
“to be accepted by ‘her people’ as their voice” (Ickstadt 272). But who says
Morrison is the voice of a people, except Morrison and her disciples? How can
there even be a totally unifying voice in a plurality? Please see question 9a on
your census: Literary Voice of your Race. The authors of this semester do not so
much represent “their” people in the world of letters as they represent
themselves as significant modern talents, who through their art exploded
aesthetic and political interest in underrepresented communities of which they
are part. I am therefore interested, as was Ickstadt, not so much in the values
and voice of a “people” per se as in
aesthetics as the mediator of those values (269).
Black Elk Speaks,
Bless Me Ultima,
Love Medicine,
and Woman Hollering Creek each
demonstrates a unique form that relates to the social and historical situation
of its author, the audience the author is trying to reach, and the community or
“people” he or she is trying to represent. In the interest of space, I will
concentrate on the general form of each work, how each author used form in order
to tell his or her story, while tying together similarities in form, function,
and intention wherever appropriate.
Ruth Helflin effectively writes that in order for
Elk to sell, “it had to be well told”
by Euro-American standards. Whether or not Black Elk himself was “consciously
looking for a larger audience” (4) in white
Throughout, Elk follows patterns that
any disciple of canonical Western literature will find familiar, even if the
specific circumstances, settings, and idiom are removed from European comfort
zones. Paula Gunn Allen’s “Kochinnenako in Academe” describes significant
narrative and structural disparities between Keres storytelling and
Euro-American, and I suspect that disparities of similar significance exist
between Euro-American and Lakota. It may then be with
Elk, as with Allen’s story of
Kochinnenako, that “western colonial content” of anglophone literature “reveals
more about American consciousness when it meets tribal thought than it reveals
about the tribe” (Allen 2122). Elk
has the effect of reminding the sympathetic Westerner that the “vanishing
Indian” of Cooper’s Leatherstocking tales yet survives in his nobility and
mystery. How “the Indian” him/herself feels about the dwindling forced by those
Westerners, what kind of nobility is available with which to face that
destruction, and the mystery in which s/he is kept remains suspect from
Neihardt’s documentation.
Something of a revision of the “story of a vanishing people” found in
Elk, Love seems set out to
challenge not only the narrative conventions of that story’s
zeitgeist but also to deconstruct the
myth of the “vanishing Indian” as evinced by
Elk’s tragic mode. Separately,
Erdrich’s Kashpaw stories are self-contained modernist fables. Put together in
Love, which superficially adopts the
epic canto organization and (very) roughly follows a chronological organization,
the episodes do not so much build upon one another into a clear unity as they
interrelate, sometimes in dialectical ways. For example: “The Tomahawk Factory”
and “Lyman’s Luck” juxtapose two master narratives of the modern era, the
revolution of the workers and the American Dream, in such a way as to
reconfigure them into a postmodern counter-narrative of simulation and
controlled chaos. In “Tomahawk,” Lyman Lamartine runs a factory that makes
ersatz “symbol[s] of
Lyman’s stories, while not specifically representative of
Love as a whole, summarize the
collection’s modus operandi: each
“canto” is its own complete narrative that a reader can digest more or less
without reference to others, while a full reading puts flesh on the bones of
allusions such that the entire text feels of a piece. This formalization creates
an off-center effect that brings
the reader into sympathy with the unified disunity of the Kashpaw clan, with its
Lamartines and Lazarres, an internecine aggregation of relatives which unlike
the Dead family of Song of Solomon
achieves at most an ambivalent concession between its past and present. In a
broader social context, the novel’s formal and dramatic dissociations of past,
present, and future reflect the perpetually diasporic condition of relocated
tribes. Returning to the example of Lyman, the conflict between his desires for
(Indian) community and (white) wealth collapses into a thoroughly cynical late
capitalist vision of “greed and luck” (328). That he justifies himself by
appealing to “the old traditions” (326) perhaps signals an increasingly
simulated Indian future, in which not just the symbols of the past but the very
qualities of the “vanishing” way of life transform into commodities, themselves
subject to vicissitudes of chance.
Like Elk and
Love, Anaya’s
Ultima and Cisnero’s
Creek confront the problematics of a
particular “people,” in their case Mexican-Americans, in different ways. We
discussed in class a great deal about the historically ambiguous status of
Mexican-Americans, and Ultima takes a
literal approach. Anaya’s
bildungsroman, like
Elk,
exemplifies what Deleuze and Guattari call “a root-book,” its episodes
arranged to build around and upon a central story, as opposed to
Love’s “radicle-system” in which
“unity subsists, as past or yet to come, as possible” (Deleuze 4).
Ultima’s subject matter and approach
are otherwise modernist, treating the desire for unification in a
reconfiguration of old tropes, such as mythic/Romantic dream visions and the
heroic “chosen son” (again, cf. Elk),
within new contexts. Antonio occupies a confusing position as the prize or third
term between two different ways of life, which he with Ultima’s help concludes
are not in fact opponents but parts in a cycle, he himself constituting both
ambiguity and its resolution. Anaya
supports content with form: Ultima is
obsessed with structural as well as thematic and symbolic doubles and triples,
ordering by divisions of twos, threes, and tens as Dante trisected
Commedia. “Binary logic is the
spiritual reality” (Deleuze 5) of Ultima:
the
novel contains twenty-two chapters, dramatically separated into a triad of two
tens and a two by the magical cures of Ultima, performed in the tenth and
twentieth chapters. Violent mobs seek retribution in chapters two and twelve.
The Golden Carp surfaces twice, in the eleventh and the twenty-first chapter,
and in these chapters also appear two circling hawks alongside the words
“something dead on the road to Tucumcari” (118, 256). A single death occurs in
each of the sets of ten, Lupito and Narciso respectively, both veterans and
reputed drunks. The final two chapters signify that “harmony will be
reconstituted” (275) by a trinity of deaths: first of Antonio’s contrarian
schoolmate
These numerological motifs result in a largely unambiguous story about
ambiguity, told chronologically and episodically. I do not wish to propose a
point-by-point parallel between Anaya’s and Neihardt’s methods and intentions,
but both Elk and
Ultima in their own ways tell stories
that are, if not precisely familiar, full of familiar conventions
recontextualized. At the very least
Ultima’s treatment of a Mexican-American arch-problematic—ambiguous
status—seems more than Creek crafted
to be accessible and digestible, even to a reading public that had canonized
Faulkner and Joyce.
Ironically, for all the connections that one could draw between Joyce’s
Portrait of an Artist and
Ultima,
Creek more closely resembles the
experimental later works of that author. Where
Ultima is arboreal and modernist,
Creek threw some students for a loop
with its postmodern, rhizomatic form. Cisnero’s writing style overall resembles
prose poetry, and the individual stories come in a variety of eclectic
structures such that the collection recalls high modernist style aggregates like
Ulysses. However, the stories are not
at all organized cantonically, as was variously the case with
Elk,
Love, and
Ultima (and
Ulysses), but at most stylistically
or thematically, and then not obviously or unilaterally. As a Deleuzian
rhizome-book, Creek is “reducible
neither to the One,” an avataristic story or set of stories, or the text as
unity, e.g., a novel like Ultima;
“nor the multiple” (Deleuze 21), the text as collection of interrelated stories,
like Love. One might be tempted to
write this off as a consequence of each story being its own separate node; there
exists in Creek not even the familial
(dis)unity that tied Love together.
Yet I would argue that altogether Creek
as much plays wildly with
ambiguities, perhaps remaining truer to the very nature of ambiguity, as
Ultima tries to collapse it directly.
Its rhizomatic anti-structure should therefore not be immediately dismissed as
the unintended effect of publication, which in fact seems to be deliberately
trying to achieve structure in organizing by parts.
Horizontal lines (i.e., which relate but do not build) can be drawn between the
stories in various ways that demonstrate an assortment of associated
ambiguities. For example, in various entries of Part III, notably “Remember the
What they don’t understand about birthdays and what they never tell you is that
when you’re eleven, you’re also ten, and nine, and eight, [etc.]. . . .
(Cisneros 8)
Many stories—“Barbie-Q,” “My Tocaya,”
“Los Boxers,” to name a few—are
written as though being told to a particular someone, but the who of the
addressee is never totally clear. “Barbie-Q” reminisces to an old friend. “My
Tocaya” speaks as if to a stranger
who might yet be familiar with the circumstances—“Have you seen this girl? You
must’ve seen her in the papers” (36). “Los
Boxers” both gives advice and reveals intimacy in a casual laundromat
encounter with a mother and child. These and other “fourth wall” stories relate
stylistically to Joycean dialogic forms, i.e., without quotation marks to
separate the speakers, in “Woman Hollering Creek” and “Anguiano Religious
Articles.” “Anguiano,” incidentally, recalls “Lucy Anguiano,
A final critique to be made of Ultima
vis-à-vis Creek is that the tropes of
womanhood that Anaya takes for granted—the mother, the witch, the whore, the
virgin—Cisneros aims to deconstruct. As Anaya attempted to collapse dualities of
manhood in his protagonist, Cisneros alludes to an even more comprehensive
collapse of dualistic gender roles. Flavio compares Lupe’s yin/yang binary,
itself a totality, to the single “mexicano
word ‘sky-earth’ for the world” (149). Lupe later reverses gender tradition in
El Pipi del Popo (163). The final
supplicant of “Little Miracles” insists “I don’t want to be a mother” (127) and
laments “being called a traitor” for “acting like a white girl” (128). The
narrator of “Eyes of Zapata” stoically resolves, “If I am to be a witch, then so
be it” (106), and flies out of her body. This thematic disorganization of
hierarchy and expectation, which seeks the disintegration not only of false
binaries that reify ambiguity but the boundaries of physical bodies themselves,
reflects the structuralized disunity of
Creek’s formal rhizome.
Ickstadt concludes that “to view fiction functionally would do away with a
number of false oppositions that have marred canon and curriculum” (274). I have
tried to follow his assertion here: to relate the functions of several works of
fiction to their forms, works that as yet require a special curriculum of
“minority literature” for close study, yet for their aesthetic and didactic
power are as deserving of a place in canon as any. Or perhaps, their power
rather suggests the fallibility of canon. Putting even these works up as
canonical of anything—as “American” literature, “minority” literature,
literature of a “people”—may ultimately, as canon often does, relegate other,
equally powerful works to a minority state.
Bibliography of External Sources
·
Allen, Paula Gunn. “Kochinnenako in Academe.”
Norton Anthology of Theory and Criticism.
Ed. Vincent B. Leitch.
·
Deleuze, Gilles and Guattari, Felix. A
Thousand Plateaus. 1987. Tr. Brian Massumi.
·
Frye, Northrop. “The Archetypes of Literature.”
Norton Anthology of Theory and Criticism.
Ed. Vincent B. Leitch.
·
Greenblatt, Stephen. “Introduction to The
Power of Forms in the English Renaissance.”
Norton Anthology of Theory and Criticism.
Ed. Vincent B. Leitch.
·
Heflin, Ruth J. “Black Elk Passes on the Power of the Earth.”
The Black Elk Reader. Ed. Clyde
Holler.
·
Ickstadt, Heinz. “Toward a Pluralist Aesthetics.”
Aesthetics in a Multicultural Age.
Ed. Emory Elliot, et al.
|