Helena Suess 
Rescripting the Infinite: Borges 
and Romanticism 
         
Jorge Luis Borges 
(1899-1986) was not an American and his work is not Romanticist in either the 
epochal or the generic sense. A twentieth-century native of Argentina who 
derogated “any human effort addressed at confronting life as a passionate, 
unjust, instinctive, or irrational force” (Alazraki 4), Borges wrote 
intellectual, self-reflexive, ironic poetry, essays, and fictions, pieces that 
critics typically locate among literary modernity and postmodernity. But if 
Borges is not natively American he is also not an exclusively Argentine artist, 
and his work if not specifically Romanticist nonetheless rescripts Romanticist 
tropes and types according to an epistemological aesthetics of Western 
modernity. This essay attempts to chart Borges’s relationship to Romanticism 
through three stories generally representative of his “esthetic of the 
intelligence” (Imbert 268; qtd. Wheelock 4). “The Library of Babel” reveals 
Borges’s aesthetics of symbolism, his quasi-mythic metaphysics and his notions 
of sublimity; this fiction essentially denies the possibility of transcendence 
but nevertheless locates the sublime in an impossible quest for epistemological 
totality. In the analytical detective story “Death and the Compass,” which owes 
much to Poe, Borges deploys Gothic effects in the theme and space of the 
labyrinth in order to achieve such a sublime, arriving at an epistemological 
arrest as potentialities of total knowing oscillate endlessly. Finally, Borges’s
gaucho story “The South,” perhaps the 
most explicitly Romanticist of the three stories here treated, reveals through 
its nostalgia and idealism a Romanticist desire in the artist for an ideal life 
of pastoral sublimity he as a rational intellectual publicly denounced, and the 
methods by which such a sublime might be achieved through fiction. Together 
these stories identify Borges as what might be called a “qualified” Romanticist 
of the Twentieth Century, a writer of fiction deeply desirous of the truth of 
ideals but unable to separate himself from the modernistic knowledge that 
ideals, so intrinsic to Romanticist aesthetics, themselves are nothing more than 
fiction. As an artist, Borges is not entirely Argentine in two senses. 
First, in the sense that in his home country his work is to a fair extent 
culturally and politically problematic. Repulsed by the populist regime of Juan 
Perón “the Unspeakable” (“Essay” 48), Borges stood among the “naïve 
intellectuals” that sided with the fascist ruling generals of Argentina and 
Chile who, before the Falklands War, “used their pretended allegiance to the 
West to cover up their crimes and atrocities” (Alazraki 5). (To be fair, in his 
old age Borges “became more aware of the atrocities committed by the [Chilean] 
junta” under Augusto Pinochet, from whom he had accepted the Grand Cross of the 
Order of Merit in 1976, and by the Argentine junta during the “Dirty War” of 
1976-1983. As a result “[i]n his final years, [Borges] explicitly stated that he 
had returned to the anarchism and pacifism of his youth” [Boldy 42-3].) Likely 
this naïveté and intellectualism arose from the young Borges’s early retreat, 
due to physical frailty and poor eyesight, to a life indoors among books, away 
from the world of experience; Borges later admitted that until he reached his 
thirties he “felt ashamed … to be a bookish kind of person and not a man of 
action” like his grandfather the revolutionary colonel (“Essay” 24). Even in his 
early publications a target of many (though hardly all) Argentine critics, who 
“censured his cosmopolitism, his lack of commitment to Argentine realities, his 
contorted style,” Borges eventually came, from a non-Western perspective, “to 
represent … the denial of everything Latin-American” (6-7). 
Which arrives at the second 
sense in which Borges is not Argentine: his work is firmly established in the 
Euro-American canonical tradition. Whatever of Borges’s formative aesthetic 
development did not occur in his father’s library in large part took place in 
Western Europe, where he went to school, read and idolized Schopenhauer and Walt 
Whitman, and associated with early Ultraists anxious to modernize Spanish 
literature.[1] 
Influenced toward skepticism by Macedonio Fernández—a writer who, though both 
contemporary and Argentine, Borges relates to Hume and Schopenhauer—Borges 
eventually distanced himself from the “timid extravagances” of his early 
Ultraism (“Essay” 35). He condensed his form into short fictions and 
pseudo-fictive essays of “representation, not of an actual experience, but an 
intellectual proposition” (de Man 57). These works, largely irrelevant to the 
socioeconomic situations of Argentina yet of great interest to poststructuralist 
and deconstructionist philosophers and critics, earned him critical acclaim 
throughout Western Europe and the United States.[2] 
         
As the work of a 
modern Western (or Westernized) artist, Borges’s fiction attenuates out of 
Romanticism in three senses: traditionally, ironically, and nostalgically. With 
respect to tradition, Borges read vastly, and as has been noted he was closely 
involved in Ultraism, continuing to write in the style for years after the 
movement ended (cf. Maier 1996). But his closest formal antecedents (both in 
emulation of and in rebellion against) with respect to Romanticism might best be 
located in the Symbolist poets, for example Baudelaire and Valéry, and through 
them the writers of the American Renaissance, especially Whitman and Poe. Though 
“Symbolist” is a loaded term, for this essay’s purposes it might in general be 
said to describe an aesthetic—as well as artists employing that aesthetic—that 
sought to expand (or perhaps reject) the practices of canonical Romanticism, in 
which “symbolic value was invested in a privileged object,” into a poetical 
scheme in which “all things have symbolic value.”[3] 
(Romanticist antecedents of this aesthetic might be located in Whitman’s 
anaphoral poetry and Poe’s self-reflexive symbolism, for example in “The 
Purloined Letter” [cf. Irwin 1994].) A fundamental example of the aesthetic 
divide between Romanticism and Symbolism can be seen in how the respective 
genres conceptualize nature: both are concerned with the sublimity and 
transcendent possibility they perceive in nature, but differ in their 
definitions and activations thereof. Writers classified as Romanticist 
frequently divide nature from civilization in order to symbolize the opposition 
of spiritual purity to material corruption; nature’s wildness represents an 
ideal state of being by itself transcendent over quotidian civilized life. For 
Symbolist writers, however, nature is more “the physical universe” itself as “a 
kind of language that invites a privileged spectator to decipher it”: reality as 
a metonymic order of symbols associated by “infinite suggestion and 
cross-reference,” not a symbolical dialectic between opposed specific terms. The 
“nature” of reality-as-symbol is not itself transcendent or sublime as such, but 
is instead the universal method of transcendence, of articulating inarticulable 
realities of emotion and sensation by process of allusion and allegory (Olds 
156-7).[4] 
Borges’s tale “The Library of 
Babel” creates a metaphysical scheme that literalizes before deconstructing the 
Symbolist aesthetic. This fiction (it is as much essay as story) presents the 
universe as an infinite and eternal (i.e., transcendent) Library. Each book in 
this Library is a unique deployment of an order of “twenty-five 
orthographic symbols”—twenty-two letters, comma, period, and space (Borges 
113); no book is like another book except that all are unique in terms of 
content.[5] 
Given the magnitude of possible linguistic iterations (each gallery has twenty 
shelves, each shelf thirty-two books, each book four hundred ten pages, each 
page forty lines, each line approximately eighty characters), most books are 
meaningless jumbles of the orthographic symbols. But the narrator, a “librarian” 
like all humans in the story’s cosmos, notes that if the Library contains all 
possible orthographic combinations within its books, then each and every book 
that could possibly be written in any language—“Vindications” of the lives of 
every human being living, dead, or imaginable; proofs and refutations of 
absolute truths; compendia and catalogs (including false ones) of the Library 
itself—exists on some shelf. This Library is then on all orders, from micro to macro, 
allusive to transcendent reality: in the Library “all things,” very literally, 
“have symbolic value.” The smallest symbols, the finite number of literal 
symbolic characters that make up language, allude to a fundamental organization 
in the chaos of infinitely unique books. The books themselves, the next order of 
symbol, allude to all other books and from there to the Library as a whole by 
their uniqueness: if one book is unique, by implication all are unique. 
Therefore the Library comprises a totality of unique linguistic formations, the 
comprehensible of which are for the most part beyond access. A median order of 
allusive symbol can be found in the design of the Library as a habitation. An 
infinite series of identical galleries, stairs, vents, latrines, lights, and 
sleeping chambers, the Library’s design alludes to the existence of some 
authorial principle that “prepared” the Library to support intelligent life and 
did so according to a serially repetitive logic. This suggests that the books 
are meant to be read, though by whom and for what purpose if any remains 
unknowable to the librarians; presumably there is a book somewhere that 
explains, while the reader may recognize here an allusion to the literal 
authorial consciousness, Borges himself. Finally, the Library, as the universe, 
encapsulates all other possible symbolisms into itself, including its own status 
as an allegorical symbol for the story’s reader to decipher. The Library itself 
is therefore the final, infinite order of symbol: a self-reflexive 
universe-as-symbol, the Symbolist conception of reality as a symbolic order 
taken to an extreme. The self-reflexive character of the Library as a symbol, of 
all that it contains and therefore of itself, derives from Symbolist aesthetics 
in which “the Symbolists made their poetry self-symbolizing” (Wheelock 17): art 
reflecting art as art, the omnipresent symbol ordering all reality as an 
artistic cipher. However, Borges’s ultimate aesthetic goals were hardly 
Symbolist, however much he may have borrowed from Symbolist method: …the Symbolists apparently 
believed they could break out of the conceptual cosmos through intuition—through 
perception without conception. Borges knows that this is an esthetic delusion 
and that conception is inevitable. (Wheelock 17) Carter Wheelock in The 
Mythmaker (1969) describes Borges’s aesthetic as one not of intuition but of 
epistemology, the process of intellectual conception itself, “expressed as the 
imminence of a revelation that never comes” in which the “esthetic moment occurs 
through the breach of reality” by the epistemological activation of presymbolic 
or anti-symbolic reality (6). That is to say, reality not ordered by symbol, but 
by “beliefs ... [that] are pregnant, and carry an unformulated idea” (Langer 81; 
qtd. Wheelock 5). Wheelock calls this perspective on reality the “mythic 
outlook” (4), the “universal vision” (12), or the Aleph: the perspective of 
infinite possibility in which there exists no empirical truth-value because “an 
idea’s value to the consciousness is the criterion of truth” (5). Wheelock 
contrasts Aleph with Zahir (both terms he borrows from stories by Borges). Zahir 
describes the limited, conceptual point of view with which reality is in any 
given instance necessarily comprehended by human beings. That is, Aleph, being 
infinite in scope, can never be comprehended as a totality; it can only be 
conceptualized in part according to some rationalized symbolic order that 
necessarily limits or effaces all other potential orders. This arbitrary 
conceptualization is Zahir. The pregnant moment in which the “revelation that 
never comes” seems about to be revealed—when deployment of Zahir becomes “a 
skeptical, fluid, shifting point of view” that simulates the epistemological 
totality of the Aleph—is Borges’s rescripted version of the Romanticist sublime 
(12-13): a moment of apparent but unrealized transcendence over finite 
conceptualization into infinite comprehension,  in 
which limited consciousness obsessively approaches but never achieves the 
“natural infinitude” that constitutes sublimity, in similar and divergent ways, 
for Romanticists and Symbolists alike (Weiskel 6). The Library contains all books, and of these books certain 
ones are readable, and of the readable books certain ones are “true,” which is 
to say they propose to reveal some absolute truth-value. However, there is no 
possible criterion by which true books can be separated from false with any 
certainty; the narrator even speaks of “a proof of the falsity of the
true catalog” of the Library. 
Furthermore any specific book can only be accessed by an infinite process of 
regression: “to locate Book A, first consult book B, which tells where Book A 
can be found; to locate Book B...” et cetera, ad infinitum (115-17). Rational or 
“Zahiric” consideration of the Library thus activates an “esthetic moment” in 
the form of epistemological paradox. That is, such consideration arrives upon 
both at once the Zahir—finite certainty of the existence of any given 
book—according to “rudiments of combinatorial analysis” (114)—and the 
Aleph—infinite uncertainty of accessing or comprehending any given 
book—according to statistical and rhetorical analysis. On the other hand, 
“Alephic” or mythic considerations—mystical beliefs in “books omnipotent, 
illustrated, magical” or a “librarian ... analogous to a god” (116)—presume to 
describe some transcendent truth-value for the Library while in fact proposing 
only another limited perspective—thus collapsing just as paradoxically into 
another Zahir. In his irresolvable quest for truth-value that will resolve 
all paradoxes the narrator, anxiously discussing, accepting, rejecting, 
reconsidering all the different perspectives on the Library whether rational or 
mythic, Zahiric or Alephic, carries the reader through the “esthetic moment,” 
suspended throughout the story, of sublime epistemological pain on the brink of 
total revelation: I cannot think it likely that 
there is such a total book [the “true catalog”] on some shelf in the universe. I 
pray to the unknown gods that some man—even a single man, tens of centuries ago, 
has perused and read that book. [...] Let me be tortured and battered and 
annihilated, but let there be just one instant, one creature, wherein thy 
enormous Library may find its justification. (117) The narrator concludes with a last attempt at resolution by 
conceptualizing a Zahiric Aleph, collapsing infinitely fragmented possibility 
into spherically ordered infinitude: If an eternal traveler should 
journey in any direction, he would find after untold centuries that the same 
volumes are repeated in the same disorder—which, repeated, becomes order: the 
Order. My solitude is cheered by that elegant hope. (118) 
Transcendental Romanticists like Emerson described the sublime as an emotional 
state activated by “Revelation … an 
influx of the Divine mind into our mind,” a transcendent collapse of boundary 
between the “individual soul” and the Transcendentalist ideal of human 
community, the “universal soul” which is “that great nature in which we rest.” 
Emerson believed that this transcendence could be accomplished by deep 
introspection upon “the sources of nature … in his [man’s] own mind” (Emerson 
1841). The Symbolists in general agreed upon the possibility of transcendence, 
but conceived it as being activated obliquely through allegory rather than 
achieved directly through introspective consideration. In “Library” and arguably 
throughout his work (as Wheelock goes to lengths to demonstrate), Borges calls 
for Emersonian introspection as far as it goes towards philosophical 
contemplation, and he makes use of Symbolist allegorical technique as has been 
shown. But he does all this only to assert that transcendence is not 
epistemologically possible, and that sublimity arises as a by-product of the 
always-already failed means of approaching transcendence.[6] 
         
By this point the 
ironical nature of Borges’s “Romanticism” is hopefully apparent as a result of 
his place in literary tradition: Borges deploys Romanticist and post-Romanticist 
techniques only to undercut the very premises of Romanticism and its successor 
genres. This essay will turn to nostalgia, in which Borges undercuts himself as 
an anti-Romanticist artist, in a later discussion of the final story here under 
consideration, “The South.” First, however, a word on Borges’s relationship to 
Gothicism.  In some ways Borges is fairly mercenary in his deployment of 
Gothic tropes, for example in “Library” using the decay of humanity (“I suspect 
that the human species—the only 
species—teeters at the verge of extinction”) as mere referent to the 
transcendent permanency of the story’s true subject: the Library which, 
“enlightened, solitary, infinite ... will endure” (117). If, however, I am 
accurate in asserting in a previous paper that Gothicism in general defies the 
possibility of transcendent “knowing” by locating sublimity “at the site of 
collapse of epistemological boundaries” (Suess 1), then Borges is genuinely 
Gothicist in his persistent deployment of an archetypal symbol of the 
epistemological tension between a priori
and a posteriori.
It is a space haunted by uncertainty, a symbol of bewildered intellect that 
evokes simultaneity of motion and arrest, and that offers resolution not as 
promise but as threat: the labyrinth. 
         
The Library—any 
library—is a kind of decentered labyrinth, as anyone who has become lost in the 
University of Houston stacks can attest.[7] 
But a more explicit labyrinth, and we will shortly turn to the labyrinth of 
“Death and the Compass,” better illustrates Borges’s relationship to Gothicism, 
not least through that tale’s connection to the detective stories of Poe. John 
Irwin, in The Mystery to a Solution 
(1994), argues that “Poe’s underlying project in the Dupin stories ... is the 
analysis of self-consciousness,” and that “it is on this deeper level of 
significance of the detective genre that Borges’s project situates itself” 
(xvii). Irwin justifies this claim throughout his book, but in general describes 
the relationship of the two authors as a shared emphasis on epistemological 
themes: 
…Poe understands 
self-consciousness as an infinitely reflexive structure … Poe and Borges 
transform [ontotheology] into a quest not for God but for the structure of the 
self, transform it from a metaphysical quest in to the epistemological question 
of figuring the absolute, that 
impossible task of imaging something that, because it is infinite, cannot be 
bounded by a line. (xvii)[8] This is essentially a phenomenological description of 
Wheelock’s scheme of Zahir and Aleph—the “impossible task” of translating 
limited rational knowledge into absolute (mythic, total, infinite) knowledge. To 
demonstrate, Irwin looks at Poe’s Dupin stories as analyses of analytical 
thinking, their solutions symbolizing the culmination of analysis into complete 
knowledge of their textual universes. But as the narrator of “The Murders in the 
Rue Morgue” states, “the mental features discoursed of as analytical are, in 
themselves, little susceptible to analysis” (Poe 196). To analyze analysis is to 
potentially multiply the act of analysis into infinity. The reader of the Dupin 
stories analyzes the narrator’s analysis of Dupin’s analysis of a crime; on 
their face, the stories already have a triple order of analysis. But there 
remains to be analyzed the reader’s own act of analysis—which is to say, the 
reader yet remains unconscious of his/her self as a reader. If this next order 
of analysis is itself analyzed (i.e., if the reader thinks consciously about 
his/her act of reading, an easy enough step) there still arises a fifth order in 
the act of analyzing the analyzed analysis, and so on. Irwin goes into far more 
detail, but in short the Dupin stories suggest total knowledge, by proffering a 
solution, while in fact demonstrating that total knowledge is impossible. Total 
knowledge would somehow have to include knowledge of the act of knowing without 
creating yet another unconscious (i.e., unanalyzed, unknown) order of 
knowing-as-act. The reader is always one step below total consciousness of 
his/her self as a reader, and this is what Irwin means by describing 
self-consciousness as “infinitely reflexive”: conceptualization, that is to say 
consciousness, always depends upon a corresponding unconscious act. An explicit manifestation of this dialectic of analytical 
consciousness—largely implicit in the Dupin stories—appears both formally and 
thematically in Borges’s “Death and the Compass.” This story is among the most 
overtly Gothic of Borges’s fictions, its first sentence emphasizing a mood of 
hauntedness and bewilderment: “Of the many problems on which Lönnrot’s reckless 
perspicacity was exercised, none was so strange—so
rigorously strange, one might say—as 
the periodic series of bloody deeds that culminated at the Villa Triste-le-Roy” 
(Borges 147). This opening, furthermore, foreshadows a quasi-romantic quest 
narrative in the sense of a pursuit of some object (the source of the “bloody 
deeds”) external to the protagonist. Meanwhile the connection between “Death” 
and Poe’s detective stories is obvious from the first page, as Lönnrot is 
specifically named “an Auguste Dupin,” telegraphing the plot as one in which a 
solution will be sought by an experienced analytical thinker. The order of 
detective, criminal, and official moreover links “Death” back to Poe’s “The 
Purloined Letter,” as Lönnrot mirrors Dupin, Scharlach mirrors Minister D, and 
the police commissioner Treviranus mirrors the Prefect (cf. Boldy 113). Explicit 
Gothicism arises in color-coding, particularly the recurrence of red in the 
names of the protagonist and antagonist, Erik Lönnrot and Dandy Red Scharlach 
(“rot” meaning “red” and “scharlach” meaning “scarlet” in German). The redness 
of the villain, Irwin incidentally points out, ties the story back to American 
Romanticist tradition via “the red slayer” of Emerson’s poem “Brahma,” “which 
Borges quotes in his 1947 essay on Whitman” (Irwin 35). More Gothic elements 
appear in the Old World anachronicity of the German names and “Triste-le-Roy” 
(an approximately French neologism: “sad king” or “King Sorrow”), in the baroque 
prevalence of harlequinade, in Lönnrot’s obsession with rabbinical mysticism, 
and, of course, in the labyrinth through which the detective moves in search of 
the mystery’s solution. The rest is style; most important to Borges’s aesthetic 
is this labyrinth, an analytical puzzle in which the potentiality of knowing is 
subverted by the very terms that make knowing possible. 
         
The plot of 
“Death” commences with a seemingly random murder: a rabbi of apparently high 
rank, “delegate … to the Third Talmudic Congress … Dr. Marcelo Yarmolinsky” is 
stabbed to death in the Hôtel du Nord on the night of December 3 (Borges 147). 
The police find in the rabbi’s room a great deal of Talmudic and Kabbalistic 
texts, including a piece of paper on which appears the single line, “The 
first letter of the Name has been written” (149)—in context, an apparent 
reference to the Tetragrammaton, the unutterable Hebrew name of God, YHWH. 
Treviranus believes the murder to be the result of an attempted robbery of “the 
sapphires of the Tetrarch of Galilee,” who is also staying in the hotel (148). 
Lönnrot disagrees on the grounds that such an explanation is “uninteresting” 
(148); having “a dead rabbi” on his hands, Lönnrot wants “a rabbinical solution” 
(Boldy 114). Thus when a newspaper writer interviews him about the murder, the 
detective “talk[s] about the many names of God;” the writer reports “that the 
famed detective Erik Lönnrot had taken up the study of the names of God in order 
to discover the name of the murderer.” On the third of January another murdered 
body is found at night “in the doorway of an old paint factory,” and scrawled on 
“the red and yellow rhombuses” of the factory wall are the words, “The 
second letter of the Name has been written.” On the night of February 3, 
during Carnival time, a man named Gryphius or Ginzburg is seen leaving a tavern 
in the company of “masked harlequins ... [decorated in] yellow, red, and green 
rhombuses,” after which he disappears. A spot of blood found in the man’s room 
suggests murder; written on the tavern blackboard by one of the harlequins, the 
phrase “The last letter of the Name has 
been written” confirms the connection to the other murders (151). On March 
1, the police office receives a map of the city showing an equilateral triangle 
whose points are the locations of the three murders, along with an anonymous 
letter suggesting that the murder spree is over because of the perfect 
triangle’s mystical significance. 
         
The labyrinth in 
this story is primarily epistemological however much it physically takes place 
in a city (a double of Borges’s Buenos Aires flavored by Old World names and 
phrases [cf. The Total Library 424; 
qtd. Boldy 117]). The elements of this labyrinth, as Scharlach later points out, 
include “a dead hersiologue, a compass, an eighth-century cult, a Greek word, a 
dagger, the rhombuses of a paint factory” (Borges 155): an assortment of clues 
arranged in a geometric order whose connection seems obvious but whose 
significance demands careful analysis, i.e., “navigation” of the evidence. And 
it is a very easy labyrinth to get lost in, as Lönnrot finds. The significance 
of the number three seems on its face the key to a solution: three murders, each 
occurring on the third of the month; a first, second, and last “letter of the 
Name;” the “three years of war in the Carpathians” that Yarmolinsky had seen and 
the “three thousand years of pogroms” he as a Jew has inherited (147); the 
police commissioner’s name, Treviranus (roughly parsed in Latin as “three men,” 
from tre and
vir). As this “threeness ... is 
absurdly overdetermined” (Boldy 115), however, Lönnrot notices the more subtle 
significance of the number four: the four letters of the Tetragrammaton, the 
diamond shape prominent in the second and third murders (the rhombuses and 
lozenges), and the fact (underlined in a book found at the site of the third 
murder) that the Jewish day begins at sundown, meaning rabbinically that each of 
the murders took place on the fourth day of the month. The numerical increase 
suggests an overt manifestation of the “infinitely reflexive” process of 
analysis Irwin finds in Poe (Irwin xvii), “an increasingly self-conscious 
analytical posture” leading to a “cumulative series of interpretations” whose 
multiplicity activates a Gothic epistemological sublimity in the sense of 
“intellectual vertigo” (11). Indeed, even as Lönnrot moves one step up from the 
anonymous letter’s insistence on an order of three—with a “drawing compass and a 
navigational compass” (Borges 152) drafting a mirrored triangle from the base of 
the triangle on the map, the point of the resultant diamond marking the spot at 
which the final murder must take place (and the final letter of the “secret 
Name” be written [154]) in the order of four, the house at the Villa 
Triste-le-Roy—a further analytical step fatally eludes him. 
         
The Triste-le-Roy 
itself activates the “intellectual vertigo” of multiplied interpretation, a 
physical labyrinth “abound[ing] in pointless symmetry and obsessive repetitions” 
to match the epistemological labyrinth of the mystery. Alone in the house, 
Lönnrot swiftly becomes disoriented by “facing mirrored walls” in which he 
“recede[s] infinitely,” by “identical courtyards,” rooms, and staircases that 
altogether seem “infinite yet still growing.” Finally he reaches the 
belvedere, in the windows of which he again finds “lozenges ... yellow, red, and 
green.” (153-4). Suddenly, three men appear to capture and disarm Lönnrot. One 
of these is “the most famous gunman of the Southside, Dandy Red Scharlach,” who 
reveals himself as Lönnrot’s nemesis (152). “Three years ago,” Scharlach 
explains, Lönnrott had sent Scharlach’s brother to jail and seriously wounded 
Scharlach himself in a shoot-out. Convalescing in agony for “[n]ine days and 
nine nights” in the Triste-le-Roy, whose symmetry incited in him a “delirium” in 
which he “sensed that the world was a labyrinth,” Scharlach swore revenge “by 
all the gods of fevers and mirrors, to weave a labyrinth around the man who had 
imprisoned my brother” (155). Scharlach had read of Lönnrot’s interest in the 
names of God in the newpaper article on the Yarmolinsky murderer, and had seen 
his chance for vengeance in the very analytical thinking that made Lönnrot a 
“famed detective” (149). The second murder, along with the phrase regarding the 
Name, was staged, using the body of the first murderer Daniel Azevedo, who had 
accidentally killed Yarmolinsky while in fact trying to steal the Galilean 
Tetrarch’s sapphires on behalf of Scharlach. The appearance of the Name was an 
apparent coincidence in the first place, Yarmolinsky having written it 
immediately before Azevedo stumbled into his room, but Scharlach “realized that 
[Lönnrot] would conjecture” that one or more rabbinical heretics (“Hasidim” 
[Borges 155; cf. Boldy 115]) in search of the Name “had sacrificed the rabbi” 
(Borges 155). The third was an illusory murder, with Scharlach himself playing 
the part of Gryphius/Ginzburg, while the letter and map were likewise 
Scharlach’s doing. Anticipating that Lönnrot would eschew the lower orders of 
analysis—the uninteresting but realistically correct solution of the robbery 
gone wrong, and the more fascinating but incomplete numerology on the order of 
three—and transcend to “the missing [fourth] point ... that makes a perfect 
rhombus,” Scharlach waited to revenge himself and his brother at that point, in 
“the solitudes of Triste-le-Roy” (156). At the moment the labyrinth is solved, 
the moment in which the powers of analysis fail and mysticism and bewilderment 
collapse into terrible reality and understanding, Lönnrot finds his death: a 
perfectly Gothic epistemological moment. 
         
But Borges’s 
epistemological sublime is still more complex, and this is not yet the final 
order of analysis eluding the characters and the reader. Just before dying, 
Lönnrot critiques Scharlach’s labyrinth as too complicated, arguing that 
Scharlach might have made “‘a Greek labyrinth that is but one straight line,’” 
Zeno’s famous paradox of dichotomy, on the line of which “‘[s]o many 
philosophers have been lost’.” The paradox proposes that a traveler starting 
from one point can never reach a destination at another point however proximate 
to the first, because half of the distance between the two must first be 
crossed; then, half of the remaining distance must be crossed, then half of 
distance yet remaining, and so on to infinity. Lönnrot suggests, and Scharlach 
agrees, that should detective and criminal meet again in another life, Scharlach 
ought to “fake (or commit)” one crime at one location and a second at another 
location, then a third at location halfway between the first two, and then wait 
for Lönnrot at the halfway point between the first and the third (156). Irwin 
describes the effect of this final analysis as an oscillation between “infinite 
progression” and “infinite regression” toward the project of total 
self-consciousness as described above, an Aleph that can only be achieved by 
recourse to and abstracted Zahir in the form of a polygon (progression) or a 
line (regression): This concluding image of infinite 
regression as the endless subdivision of a line inverts ... the figure of 
infinite progression evoked in the tale by the movement from a triangular to a 
quadrangular maze, which is to say ... the endless addition of sides to a 
polygon—the figure that symbolizes the attempt to integrate the process of 
thinking into the content of thought [...] [I]n the mind’s quest to comprehend 
itself totally ... infinite progression and infinite regression represent 
reciprocal paths to the idealized ground of the self [...] [T]his absoluteness 
of self-consciousness ... not only underlies the absolute means employed in 
quest of the self’s origin (i.e., infinite progression/regression) but also 
projects itself naturally into the [ontotheological] quest for a universal 
origin figured as a personified Absolute Consciousness, that Infinite Being 
whose consciousness is the one thing that is everything for every thing. (Irwin 
35) Lönnrot wishes to completely comprehend the mystery of the 
“Infinite Being” represented in the Tetragrammaton, thereby to himself achieve 
“Absolute Consciousness” of the clues and their solution by process of analysis, 
which is to say, using the terms from the above comments on “Library,” an 
Alephic comprehension. However, he achieves this completeness by necessarily 
interpolating a progressive Zahir, the polygon, into the terms of the mystery. 
As a result he sacrifices total knowledge both by neglecting the first order of 
analysis, the real solution of a botched robbery, and by failing to achieve 
consciousness of himself as an element in a plot, whether Scharlach’s or 
Borges’s. The progressive Zahir having failed him, he analyzes its shortcomings 
(“three sides too many in your labyrinth” [Borges 156]) and concludes instead 
upon a regressive Zahir, the infinitely divisible line. This Zahir, in which 
infinity (of divisibility) is contained in finitude (of length), comes closer to 
achieving the Aleph that Lönnrot seeks. Indeed, in so analyzing his achievement 
of Irwin’s ontotheological grail, “meet[ing] his maker” whether Scharlach as the 
knower of his mind or God as the personage beyond death (Irwin 35), and thus 
moving himself beyond his “maker” as its analyzer, Lönnrot affects something 
very like total consciousness of the labyrinth in which he has been caught. But this is still not a final comprehension, and not only 
because Scharlach kills Lönnrot and the story concludes, thus wiping out 
Lönnrot’s consciousness altogether. That Lönnrot moves one step beyond his 
“maker” in terms of analysis returns him to the “infinite progression” of the 
polygon, paradoxically suggesting in the midst of regression that progression is 
yet a viable method of achieving “Absolute Consciousness.” Yet the reader, like 
Lönnrot himself, knows that analytical progression has already failed as a 
method of solving Scharlach’s labyrinth and thereby achieving total 
consciousness. The paradox cannot in fact be reduced. The solution to “Death” 
oscillates infinitely not only between progression and regression but within the 
story’s own numerology, between three and four—for example the Tetragrammaton as 
a four-letter word in fact made up of three letters, one of which is doubled 
(cf. Irwin 36)—and between two and higher numerical orders—the doubled letter, 
but also in the “nightmarish symmetries” of Triste-le-Roy (Boldy 118). The 
epistemological infinity (i.e., Aleph) of these oscillations, achieved wholly 
through rationalistic (i.e., Zahiric) analysis presuming toward Aleph, in the 
end activates in the reader the “fluid, shifting point of view” of the Borgesian 
sublime (Wheelock 12-13), a Gothic “instability of certain knowing” (Suess 4). The labyrinth appears in many forms throughout Borges’s works, 
most obviously in the book-labyrinth of “The Garden of Forking Paths,” in the 
Cretan labyrinth revealed late in “The House of Asterion,” and in the abandoned 
ancient City in “The Immortal.” In all instances the labyrinth retains its 
epistemological Gothicism, forming a space both mental and (fictively) physical 
in which the possibility of possessing total knowledge—symbolized in the posited 
solution to the labyrinth—becomes an idealization impossible to attain and hold, 
undermined as it is by the real limitations of knowing represented in infinite 
oscillations or series of alternate interpretations. But Borges’s juxtaposition 
of the limitations of the real vis-a-vis the ideal should not be reduced to 
moralizing on one side or the other. That is, he does not “say” that infinitude 
is impossible, as a realist might, or that the through the finite one might 
realize an ideal of “natural infinitude” (Weiskel 6), as a Romanticist may be 
wont to do. His own position on ideals is more complicated, tending toward an 
almost obsessive desire for the ideal perpetually qualified by the obvious 
limitations of the reality in which he existed. His story “The South” makes this 
tension in its author explicit. A romanticized narrative of escape, the story 
plays two kinds of death—a favorite subject of Romanticists, Gothicists, artists 
in general—against each other. There is first “ordinary” death, death that is 
painful, humiliating, and impersonal; followed by “ideal” death, which could 
just as easily be called “Romantic” death as it is both nostalgic and heroic. 
Though this story undermines the reality of the ideal, Borges seems to decide in 
its favor in the end, which is to say at the moment of death itself, if only to 
allow dignity in death. If so, Borges may have found a way to overcome, in the 
dreams of fiction (or the fiction of dreams), his ethical and philosophical 
objections to romanticisms he conceived of as outmoded, even barbarous. 
         
“The South” is, as 
Jaime Alazraki points out, autobiographical in many elements (Alazraki 67; qtd. 
Bloom 101). The protagonist Johannes Dahlmann is like Borges the “secretary of a 
municipal library,” whose “romantic ancestor” like Borges’s grandfather was a 
heroic military man. Dahlmann develops septicemia and is hospitalized after 
hitting his head on “the edge of a recently painted casement window,” the same 
circumstances in which Borges developed septicemia in 1938.[9] 
The sick Dahlmann is taken to a sanatorium, where as he convalesces in pain on 
“the verge of death,” he comes to hate “every inch of himself; he hated his 
identity, his bodily needs, his humiliation.” Finally he is released, and is 
sent to recuperate in “one of the touchstones of his memory … the long 
pink-colored house” in Argentina’s South which he has purchased but not visited 
since childhood (Borges 174-5). Didier Jaén notes that “[i]n this story, 
traveling to the Argentinean South would be the equivalent of traveling to the 
American West in a Western romance or film” (Jaén 120-1; qtd. Bloom 107). 
Indeed, Dahlmann’s transition to the South is distinctly romanticized, involving 
a train ride across a clear border (“the other side of Avenida Rivadavia,” 176) 
from Dahlmann’s world of libraries and hospitals to a land “elemental … vast, 
but at the same time intimate and somehow secret … immense … perfect, if perhaps 
hostile.” The strange world to which Dahlmann has come is the sublime physical 
representation of his innermost desires of self, for Dahlmann has always 
“considered himself profoundly Argentine” despite “his Germanic blood” (174). 
After his train arrives at its terminus, Dahlmann eats at a country store as he 
waits on a carriage to take him the rest of the way to the house. While there, 
he is mocked by a group of young drunken gauchos, wild free men of a kind that 
exists “only in the South.” One of the men challenges Dahlmann to a knife fight; 
the still-invalid Dahlmann refuses on the grounds that he is himself unarmed. 
Just then a gaucho so old as to seem “outside time, in a sort of eternity,” a 
gaucho who stands for Dahlmann as “a symbol of the South (the South that 
belonged to him [Dahlmann]),” tosses a knife to the sick man (178). Dahlmann 
picks up the knife, though he has only the smallest idea how to use it, and in 
doing so “accepts the challenge” of the South. Though he knows he will almost 
certainly die, he feels that to die in a knife fight would be, compared to the 
kind of death that almost claimed him in the sanatorium, “a liberation, a joy, 
and a fiesta,” and he “steps out into the plains” (179). Dahlmann, and Borges 
through him, steps from the miserable present into the joyously romantic past. 
He accepts that world’s claim on him in a sublime moment in which death is 
stripped of its ignominy and exalted just as it was, in the minds of character 
and author, for the heroic grandfathers. 
         
But then, Borges 
is well-aware of the desire that feeds nostalgia; indeed, he called “The South” 
“a story of wishful thinking” (Jaén 120-1; qtd. Bloom 107). The images of the 
sanatorium recur throughout Dahlmann’s trip to the South. On the train ride he 
tries to read The Arabian Nights, a 
book he was seeking when he hit his head on the window. Upon his arrival 
Dahlmann mistakes a man for “one of the employees at the sanatorium” (178), and 
as he prepares to fight the gaucho, he reflects on how much better a death this 
will be than the one sickness promised him: [h]e sensed that had he been able 
to choose or dream his death that night [his first night in the sanatorium], 
this is the death he would have dreamed or chosen. (179) The ultimate implication—and Borges once described this as 
“the best” reading of the story (Barnstone 95; qtd. Bloom 101)—is that Dahlmann 
dies in the sanatorium. Just before his death “strapped with metal bands to a 
table” where “a man in a surgical mask stuck a needle in his arm,” however, 
Dahlmann has a dream which accounts for the bulk of Borges’s story. Dahlmann 
dreams of a romantic journey, a sublimely unspoiled world, and a glorious death 
of a kind not possible in modern times. He thereby escapes the dehumanized 
hospital death into a final dignity that justifies his humanity, his sense of 
self as an Argentine son of heroes. If this reading is accurate, then “The South” may stand as 
Borges’s most deliberate and conspicuous connection to his Romanticist 
antecedents. For in this story Borges uses obviously generic elements of 
Romanticism—the doubled narrative of transcendent escape, from the sanatorium 
and from its indignity; the sublimities of a vast natural landscape and of the 
threat of death in the midst of joy; the nostalgia for a better world that was 
and the potential for transcendence into it—to reveal that however much one may 
sense or desire a romantic world, such a world exists only in dreams, in desire 
itself. Both of the stories treated here earlier perform the opposite task. “The 
Library of Babel” and “Death and the Compass” in their particular ways suggest 
that transcendence beyond the finite such as Emerson yearned for is 
unattainable, and that sublimity exists only in the impossible quest to achieve 
infinity. Meanwhile, “The South” as a nostalgist’s romantic dream suggests that 
the assumptions of Romanticism, so thoroughly upset in the preceding stories, do 
have worth in a modern world in which those assumptions can no longer be taken 
for granted. Romanticist techniques as Borges deploys them in his fiction 
themselves disprove those assumptions, but this is only to say that romance is 
false as a generic depiction of reality, 
of the epistemologically limited human world of learning and experience. 
According to the less rationalistic vicissitudes of the self, however, Borges’s 
rescripted Romanticism reveals the genre’s modern worth as a fictive activation 
of desire, and of the potential of fictively realized desire to alleviate sorrow 
and pain in the face of death. The romanticized world-that-was can never return. 
It likely never existed at all, being almost certainly an idealized 
misrecognition of the past scripted by the past’s own romantic notions 
attenuated into the present. But in Borges’s treatment it seems that the 
realization of impossibly romantic ideals may be finally feasible through 
fiction, whether his own or more generally the fictions of the mind as such, if 
only when imminent death truly frees one from the responsibilities of living in 
the world-that-is. 
 
Works Cited Alazraki, Jaime, ed. 
Critical Essays on Jorge Luis Borges. Boston, MA: G. K. Hall & Co., 1987. 
Critical Essays on World Literature. Print. Boldy, Stephen. A 
Companion to Jorge Luis Borges. New York: Tamesis, 2009. Print. Bloom, Harold. Jorge 
Luis Borges. Ed. Harold Bloom. Broomall, PA: Chelsea House, 2002. Print. 
Comprehensive Research and Study Guide (Bloom’s Major Short Story Writers). Borges, Jorge Luis. “An Autobiographical Essay.” In
Alazraki, ed. 21-55. Print. Critical Essays on World Literature. Borges, Jorge Luis. “Death and the Compass.”
Collected Fictions. Tr. Andrew 
Hurley. New York: Penguin, 1998. 143-56. Print. Borges, Jorge Luis. “The Library of Babel.”
Collected Fictions. Tr. Andrew 
Hurley. New York: Penguin, 1998. 112-18. Print. Borges, Jorge Luis. “The South.”
Collected Fictions. Tr. Andrew 
Hurley. New York: Penguin, 1998. 174-9. Print. Christ, Roland. The 
Narrow Act. New York: New York UP, 1969. Print. de Man, Paul. “A Modern Master.” In Alazraki, ed. 55-62. 
Print. Critical Essays on World Literature. Emerson, Ralph Waldo. “Over-Soul.” LITR 5431: Seminar in 
American Literature: Romanticism, 2010. Web. 1 December 2010.
 Irwin, John T. The 
Mystery to a Solution. Baltimore, MA: Johns Hopkins UP, 1994. Print. Maier, Linda S. Borges and the European Avant-Garde. 
New York: Peter Lang, 1996. “Ultraist movement.” Wikipedia. Web. 1 December 
2010. Monegal, Emir Rodríguez. “Borges and Derrida: Apothecaries.” 
Trs. Paul Budofsky and Edna Aizenberg. 
Borges and His Successors: The Borgesian Impact on Literature and the Arts. 
Ed. Edna Aizenberg. Columbia, MO: U of Missouri P, 1990. “Jacques Derrida.” 
Wikipedia. Web. 30 October 2010. Mosher, Mark. “Atemporal Labyrinths in Time: J. L. Borges and 
the New Physicists.” Symposium 48.1 
(Spring 1994), 51-61. Academic Search Complete. Web. 25 October 2010.
 Olds, Marshall C. “Literary Symbolism.”
A Companion to Modernist Literature and 
Culture. Eds. David Bradshaw and Kevin J. H. Detmar. Malden, MA: Blackwell, 
2006. Print. Poe, Edgar Allan. The 
Essential Tales and Poems of Edgar Allan Poe. Ed. Benjamin F. Fisher. New 
York, Barnes & Noble, 2004. Barnes & Noble Classics. Print. Suess, Helena. “The Unfamiliar: Epistemological Sublimity in 
the American Gothic Genre” LITR 5431: Seminar in American Literature: 
Romanticism, 2010. Web. 18 October 2010.
 Wheelock, Carter. The 
Mythmaker: A Study of Motif and Symbol in the Short Stories of Jorges Luis 
Borges. Austin, TX: U of Texas P, 1969. Print. 
		
		
		
		
		
		[1]
		In
		Nosostros, a Buenos Aires 
		magazine, Borges in 1922 outlined Ultraist poetic goals: “1. 
		
		Reduction of the lyric element to its primordial element, metaphor. 2. 
		Deletion of useless middle sentences, linking particles and adjectives. 
		3. Avoidance of ornamental artifacts, confessionalism, 
		circumstantiation, preaching and farfetched nebulosity. 4. Synthesis of 
		two or more images into one, thus widening its suggestiveness.” These 
		tenets were intended to oppose the high stylization of the preceding 
		Modernismo movement. (Linda 
		S. Maier, Borges and the European Avant-garde, Peter Lang 
		Publishing, 
		
		1996; adapted from Wikipedia, 
		accessed 1 December 2010) 
		
		
		
		
		
		[2] 
		In Les mots et les choses 
		(1966), Foucault quotes the 
		Celestial Taxonomy from Borges’s essay “The Analytical Language of John 
		Wilkins” (1942). Baudrillard, in 
		Simulacres et Simulation (1985), cites the map from “On Exactitude 
		in Science” (1946). And Emir Rodríguez Monegal avowed that he had grown 
		up with many of Derrida’s ideas in the form of Borges, who Monegal 
		claims “arriv[ed] at the same luminous perspective [as Derrida] … years 
		earlier” (Monegal 128). 
		
		
		
		
		
		[3]
		Any debate over 
		“proper” use of the term “Symbolist”—whether to denote the French 
		Symbolist movement itself or the mid-nineteenth century poets sometimes 
		held to have initiated or influenced that movement, or the artists 
		influenced by if not committed to the aesthetic described in the 
		following sentences—is beyond the scope of this paper. I use “Symbolist” 
		in the generic sense described in the above paragraphs, following from 
		Marshall Olds’ summary. 
		
		
		
		
		
		[4]
		Roland Christ 
		reiterates that Borges’s most immediate relationship to any particular 
		literary movement was to the different versions of Ultraism in Spain and 
		Buenos Aires. However, Borges’s own description of Buenos Aires Ultraism 
		as “yearning to obtain an 
		absolute art” (Borges, “Inquisiciones” 96-7; qtd. Christ 3, my 
		emphasis) reveals the persistence of the Symbolist notion of symbolic, 
		aesthetic reality, and by extension the self-conscious deployment of 
		symbolism characteristic of Romanticist literature and its predecessors. 
		
		
		
		
		
		[5]
		All emphases in 
		quotations are original to the cited text unless otherwise noted. 
		
		
		
		
		
		[6]
		Borges refused to 
		limit himself to one perspective on his own vision of epistemological 
		transcendence. See for example his story “Tlön, Uqbar, Orbis Tertius,” a 
		fiction-within-fiction in which a fictive world, as it is described in 
		greater and greater detail, superimposes itself upon the “real” world 
		within the text. 
		
		
		
		
		
		[7]
		I once visited 
		this library while it was being renovated. After finally locating the 
		correct shelves in the correct color-coded section of the correct floor, 
		then walking about halfway down the stack, I discovered that the book I 
		wanted possessed a call number that had once begun on the first of 
		dozens of now-empty shelves. I wandered a good while longer before I 
		found the sign that told me to which floor my book had been relocated. 
		
		
		
		
		
		[8]
		Irwin defines 
		“ontotheology” as “the metaphysical quest for the Absolute” (xvii). 
		
		
		
		
		
		[9]
		Borges did not die 
		from his infection, obviously, though it had a profound impact on the 
		way he made fiction. As he recovered from this “accident which is often 
		seen as the turning point in his life,” he wrote “Pierre Menard, Author 
		of the Quixote,” touching off 
		a career of self-reflexive essay-stories on the nature of literature and 
		literary form. (Boldy 33) 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  |