Lozano, Cynthia V. 19 April 2013 Multicultural Literature for Children
In this paper we will discuss multicultural
literature, its definition, history, images, benefits for introducing school-age
children to this genre, and reasons authors choose to write it.
Multicultural literature has a great
impact on its readers but unfortunately it is underrepresented.
Of the literature that is available, many of the depictions are
improperly represented, causing children to feel isolated and invaluable in
society. Although black and Latino
minority literature is the main focus of discussion, it is not intended to
minimize the importance of multicultural literature in other immigrant and
minority groups.
Let us begin by defining some terms used
throughout the paper to reduce any confusion and narrow the objectives for my
thesis. Multicultural literature
encompasses a wide variety of themes that include but is not limited to
literature about various cultures of immigrants and minorities, race, ethnicity,
religion, gender, and language. Multicultural
literature introduces its readers to the hardships of the journeys, fears, and
challenges immigrants and minorities experience while assimilating into a
culture that is not their own. The terms immigrant and minority are often used
synonymously but in fact have two discrete meanings.
Immigrants are individuals who voluntarily migrate to another country,
while minorities are involuntarily taken and coerced to a country that is not
their own. Multiculturalism and
multicultural literature will be used as inclusive terms for immigrants,
minorities, and their experiences.
Let us discuss how children’s and young adolescent literature will be defined.
The definition of children’s literature has changed over the years and
its age group varies from infancy to pre-teen.
The boundary for teen literature is unclear because their interest is
broad and interchanging from pre-teen to young adult topics making it difficult
to determine where adolescent literature ends and adult literature begins.
I will use the term children’s
literature to include school-age children from kindergarten to high school,
unless otherwise specified for adolescents.
Children’s literature in the United States
from the 15th to 17th century was primarily written for
adults, not for the purpose to entertain children.
Some of the early texts identified for
children were translated into the English language from their original Greek,
Latin, or French language, for example the Arabic
Book of the Thousand and One Nights
(Rudd, 266).
One of the earliest children’s books printed was
Aesop’s Fables
compiled in 1484 by
William Caxton (Rudd, 260).
Originally this book was written for adults but gained popularity with children
through its illustrations. Mary
Lystad (Young Adult Literature,
Background and Criticism) stated children’s literature dating back from the
American Revolution to about 1850 was written didactically to its young readers
in “religious matters and desired social activities . . . imported from England.”
Today, the stories do not focus on proper social and religious etiquette
nor view children as young adults but portray them as characters with dreams,
feelings, struggles, and insecurities of their identity.
From about the late 1800s to the early 1900s, a large number of
immigrants from other countries began to make their way to the United States.
“Despite the high number of immigrants,
the dominant American culture retained its English, Protestant identity”
(Cushner, McClelland, Safford, 36).
Literature was void of any immigrants or minorities, although immigration was
steadily increasing. The
melting pot theory was for immigrants
and minorities to assimilate into the American culture by abandoning their
native language and customs. During the
mid-twentieth century, children in public schools were exposed to literature
whose characters depicted European white children.
Influenced by the Civil Rights Movement, multicultural literature began to
surface within children’s literature during the 1960s. Up until this time,
children’s books were dominated with Caucasian dominant figures and European
values such as the Dick and Jane children’s books I recall using while learning
to read. The
melting pot theory was being
scrutinized when “The Saturday Review of
Books in 1965 sparked people’s attention to the extent of the lack of
multicultural children’s literature” (Gopalakrishnan, 25).
As
the Civil Rights Movement began to explode with racial tensions on every side,
authors and illustrators began to examine the power of their literary creations
in order to separate themselves from the
melting pot theory by finding ways of connecting with their readers of
multicultural backgrounds. “Sam Bishop (2007) called the advent of
multiculturalism and the multicultural education movement ‘one of the most
hopeful developments in children’s literature’” (Gopalakrishnan, 22).
Descriptions and illustrations of characters became very important to the
author to create an image that would activate the reader’s schema in search of a
connection to or identification with the text. In addition, Roethler states,
“Joseph Schwarcz proposed illustrations have a psychological effect which
children encounter in literature to teach them how to deal with problems, how to
model their lives, and how to become adults.”
When books initially included images of other cultures, illustrations did
not have any connection to the written descriptions of the author’s character or
setting. Take The Flower Garden
illustrated by Kathryn Hewitt, it shows a girl with brown skin but the author,
Eve Bunting, did not give any clues of the child’s ethnicity or race. The book
is considered “marginally multicultural” because it depicts a brown girl in the
illustrations without any indication in the text of the girl’s ethnicity
(Gopalakrishnan, 31).
Authors must be very descriptive in
order for the reader to have a mental image of the characters and setting of a
story since literary texts reflect and promote cultural values and practices.
Authors and illustrators must be careful not to create stereotypes but
have accurate depictions of neighborhoods, cultures, religions, families,
attire, and ethnic backgrounds. They
must work together to provide high quality and accurate representations of the
characters, cultural, and background at all times.
Negative images of a child’s culture “causes these children to feel
worthless, embarrassed, or alienated, and undervaluing their cultural heritage
and identify” (Naidoo, 25).
Today, children and adolescences are reading
a wide variety of genres including multicultural literature.
Unfortunately, multicultural works are still underrepresented.
The Cooperative Children’s Book Center
(CCBC) reports only two percent of all the books reviewed in 2008 has
“significant Latino content” although Latinos made 20 percent of the students
in America (Perkins). Despite the rise
in multicultural literature, the descriptions are not always accurate for the
children to see themselves in the story.
Ruldofo Anaya’s Bless Me, Ultima
depicts a young Mexican boy that struggles between two paths of life, the life
his mother wants him to live as a priest and the life of being his father’s son.
He is faced with putting his faith in mystical powers or leaning on
church alone. The book is filled with various symbols and figures of the Mexican
culture that children of Mexican background can identify.
Because the book will soon become a feature film, Anaya worked closely
with the director to choose characters for the film to best resemble the
characters in the book (Bridges).
The movie is filmed in New Mexico, the location where the story takes place in
the book and where Anaya grew up as a young boy, his reason for placing his
character, Antonio, to live. Anaya
desires to reach Mexican children’s schema of cultural and religious background
as well as informing other children of the rich heritage and customs Mexican
children experience (Bridges).
An obvious characteristic of multicultural
children’s literature in the United States is that color is more significant
than ethnicity (Rudd, 212). Images of Hispanics vary according to the country
they represent. Many Latinos from Puerto Rico, Cuba, Dominican Republic, and
other countries have African features but speak Spanish and have been raised in
a different culture from their African ancestry.
Some Hispanics look Asian and Indian while others look white.
Not all Latinos dance the salsa or
listen to Tejano music, so the descriptions of characters have to be accurate of
the country and culture in order for accurate connections to be made by the
reader. Many images of Latino
children and families are more commonly portrayed in low socioeconomic
conditions as the “minority cultures are defined and valued according to a frame
of reference in which white, middle-class culture is normative” (Rudd, 49).
Illustrations must also be accurately represented for the country
described. There are some books
tell of a Latin country using Spanish terms from Mexico which can have an
entirely different meaning, or an insult causing a misrepresentation of the
country, while also taking away its true voice.
Some of the positive images in children’s
Latino literature is the feedback of misrepresentations are causing authors to
become more cautious of the images portrayed in their books.
Many of these books are celebrating diversity in a positive way embracing
linguistic differences, accurate portrayals and illustrations, and enveloping
Latino customs, celebrations, and family relationships.
According to Kira Isak Pirofski of San Jose
State University in Race, Gender, and
Disability in Today’s Children’s Literature, books on the Newbery and
Caldecott award-winning books have incorrect portrayals of African-American
characters. Pirofski also states,
“Of the 5,206 children’s trade books launched by sixty-three publishers in the
three year period, only 349 include one or more Negroes—an average of 6.7
percent.” Blacks are often times
misrepresented as living their experience in Africa instead of their challenges
in America. “They are living in
America, and need to be taught how to deal with the American dilemma of growing
up as a minority in a mostly non-receptive world” (Roethler, 7).
Literature helps
children make connections to their diversity, culture, religions and family.
They feel a sense of value and
importance when connections to literature are made.
“Multicultural literature has the
potential of increasing students’ knowledge of other cultures and of diversity
issues, such as race, gender, and ethnicity” (Honigsfeld, Giouroukakis,
Garfinkel, 29). Some children are
encouraged by their parents to abstain from speaking Spanish to increase their
ability of assimilating into the American culture by learning the English
language. They believe the ability for
their children to learn English at an early age increases their chances of
attaining the American Dream of applying for residency, attending schools and
universities, and obtaining ownership of homes.
There are programs in place to support families through literacy.
Bilingual story time and parenting bilingual programs increase parent and
children’s confidence, strengthens the bond between Spanish-speaking families,
and preparing their children to succeed academically according to Maria Arroyo
of Celebrating Cuentos without giving
up their cultural values and native language.
Literature about immigrants and minorities
also touches the life of children from the dominant culture.
These children are introduced to a variety of cultures and customs of
their peers. These books allow
children to visit the homelands of their peers through prose, poetry, novels,
and other forms of literature they may never be able to visit physically.
“Inclusion, multicultural, and
non-sexist childrens literature also gives students in the "majority" an
understanding of their "minority" peers struggles, triumphs, and contribution to
our culture and society” (Pirofski). It
helps them to comprehend why their lifestyle differs from their friends and many
times from other members of their families of interracial marriages.
“Multicultural literature has the potential of increasing students’
knowledge of other cultures and of diversity issues, such as race, gender, and
ethnicity” (Honingsfeld,
Giouroukakis, Garfinkel, 29). Children
recognize they are not alone when they read multicultural literature with the
same experiences of their own. “By
reading stories about their own culture, children have the opportunity to ‘see
how others go through experiences similar to theirs, develop strategfies to cope
with issues in their life, and identify themselves with their inherited culture
(Lu, 1998, p.2)’” (Campbell, 34).
Many authors of minority literature remember
the isolation they felt as immigrant children in the United States because they
did not identify with their peers, family, or the characters in books. As
adults, they recall the absence or misrepresentation of their culture and
heritage in books so they began to write multicultural literature to help
children feel a sense of validation in society.
Many began to explore with styles and words that reflect on the diversity
in neighborhoods, schools, and the world around them so their readers feel
connections to their writings. When
children identify themselves with characters, they begin to feel validated and
valued. They no longer feel as an
outsider but accepted as a welcome member into society and the world of
literacy. Yuyi Morales of Celebrating Cuentos recalled entering a library for the first time as an adult with her infant child in her arms. It opened her eyes to an unknown world of literacy. She was amazed at the number of books she found written for children especially those celebrating her culture: “It was here, inside the pages of these
remarkable children’s books that people
like me and my son, Latinos, were finally just as smart, beautiful,
complex, powerful, and human as any other person in the world—and this was not a
favor handed down to us; it was an undeniable truth, and our right.
The irony of having to come to a foreign land to be exposed to this truth
for the first time does not escape me.” Children of all backgrounds should experience
these powerful feelings when they enter the libraries in their schools,
communities, and the nearest bookstore in their neighborhood.
When children feel they cannot identify with other children around them,
loneliness and isolation begins to sets in.
School-age children are being exposed to more
and more literature written by and about minorities and immigrants. There are
many minority and immigrant authors that had a difficulty identifying with the
characters in many children’s books when they were children because their
culture was not represented at all or misrepresented in literature in the United
States. They want the voice of their cultures to be heard and understood by
their readers of all ethnic backgrounds.
Rudolfo Anaya immigrated to Santa Rosa, New Mexico with his family when
he was a very young child. His
mother always encouraged him and his siblings to go to school and get an
education. His mother-tongue was
Spanish until he began public school where he was introduced to the English
language. His incorrect English
speech patterns led to a life of isolation and alienation because he felt
different from his peers and classmates.
“Anaya continued to lament the absence of any authors who could serve as
mentors for his unique Mexican-American experience”
(“Hispanic Heritage: Rudolfo Anaya”). He
told Publisher’s Weekly, “What I’ve
wanted to do is compose the Chicano worldview-the synthesis that shows our true
mestizo identity-and clarify it for my community and myself.”
This led him to write literature others could identify with the
experiences of his characters. His
first novel, Bless Me, Ultima, took
seven years to get published because publishing companies rejected his work as
“too Latino in style and language.”
He faced prejudices from publishers because the book was filled with Spanish
words, sayings, and Mexican rituals and beliefs.
Then he went with a non-mainstream publisher, the novel was accepted and
published. His book is used in high
schools and universities for all the accurate depictions with in the text of the
Mexican culture.
The
House on Mango Street is a fictional book
written by Sandra Cisneros, an immigrant from Mexico.
The author was inspired to write the book because her culture was
inaccurately described in books. She felt the need to address some of her own
experiences along with accurate depictions of her male dominant culture so
children with the same experiences and culture could identify with the text.
Cisneros, a child of an immigrant family, experienced shame and loneliness when
she could not identify with children in her classes and neighborhood.
She experienced a cultural divide that brought her to seclude herself
from others. As an adult, she saw
the need to read and write extensively to accurately depict her culture so her
readers could make connections to the characters in her books.
She wrote on her own experiences where no one could tell her she was
wrong. No one could tell her the
Mexican customs and the colors of Mexican homes (Knopfgroup).
In 2008, “the Cooperative Children’s Book
Center (CCBC) at the University of Wisconsin-Madison found that among the 3,000
or so titles they received, only six percent had significant African or
African-American content. Toni
Morrison writes her stories so that her “stories become a way of knowing and
cultural survival for African Americans” (Milleksen, 96).
She was motivated to write the
Bluest Eye because she states black women were portrayed as maids and cooks
in books in the 1960s. When children
were mentioned in books written by either white or black men, they were
mentioned as a joke or as a bit of color with no significance especially when it
came to young, black, female children. This inspired her to have the main
character of the Bluest Eye be a
young, black, female child, Pecola, whose life was filled with struggles so that
blacks would identify her and the lifestyle of the other blacks in the story.
She wanted others to understand what it meant to be treated cruelly
because of her black skin color and ugly features.
According to Toni Morrison during the 1960s when black characters were
portrayed in books by either black or white authors black characters were
described as being beautiful.
During this time, she didn’t feel that America viewed blacks as being beautiful.
She also felt that people needed to know how blacks were treated and how
they felt so they wouldn’t forget their mistreatment and challenges they were
facing in the world. Morrison also wrote
with a “deliberate sound” to her texts because she wanted her readers to know
how black people talk to one another.
“What makes her books ‘black,’ she says, is a ‘deliberate sound’ that she
is trying to catch, an oral quality that reveals the way black people talk and
the uses to which stories are put in the black community” (Mikkelsen, 96).
Multicultural
literature has many accurate accounts of the challenges and experiences of
nonfictional characters. The
examination of immigrant literature is important to inform school-age children
of the abuse and experience of forced immigration to the United States.
Frederick Douglass’s narrative is an example of early minority literature
introduced to adolescents on the journey of a young, black slave. When blacks
were forced to leave their native country and sold as slaves, most did not know
how to read or write. Frederick Douglas recounts in his narrative of the time
his master’s wife taught him how to read.
He learns to write while working at a shipyard and also by bribing young
children with bread to teach him.
Many years later, this knowledge led him to write his famous
Narrative of The Life of Frederick
Douglass, An American Slave.
The narrative describes the journey of blacks as they traveled across the
Atlantic, the fear he encountered as a black boy growing up in the South, the
abuse slaves of all ages encountered from their slave owners and other
individuals, and the challenges he faced in search of freedom.
The narrative is studied in high school and colleges to inform students
of attitudes towards blacks during the 1800s.
Without his account, an important part of history from the point of view
of a black slave would be lost.
Minority and immigrant literature is one way
for children to explore and examine various themes in cultures they may not have
any prior knowledge. There are more immigrant and minority authors writing
multicultural literature for children because they know the value of introducing
children to this genre from their own experiences.
Although immigration is on the rise, the number of books available for
children to read and examine of multicultural literature is still low.
It is important that authors create
characters children can make connections and illustrators must portray accurate
depictions in order for children to identify with the illustrations.
Accurate depictions increase the knowledge and cultural awareness of the
immigrant and minority to the dominant culture.
Multicultural literature opens windows for students to study and
understand the lives of people during specific time periods and evaluate various
cultures they would not be able to visit.
When children and adolescents are allowed to examine and critically
evaluate multicultural literature, they gain an understanding of other cultures,
identify challenges and fears, accept differences among peers and family
members, respect other cultures, gain a sense of validation, increase positive
self-esteem, and acquire pride of their own heritage.
Work Cited Bridges, Larry. “A Conversation with Rudolfo Anaya by Directed
by Lawrence Bridges.” National Endowment
for the Arts. YouTube, 10 Jul. 2009. Web. 5 Mar. 2013. Campbell, Shelley. “Windows and Mirrors: A Case for More
Multicultural Children’s Books on Illinois Children’s Choice Award Lists.”
Illinois Reading Council Journal 38.4
(2010): 33-38. Ebsco Host Connection.
Web. 7 Mar. 2013. Cushner, Kenneth, McClelland, Averil, and Safford, Philip.
Human Diversity in Education: An
Integrative Approach. New York: The McGraw-Hill Companies, Inc., 2006.
Print. Gopalakrishnan, Ambika.
Multicultural Children’s Literature: A
Critical Issues Approach. California: SAGE Publications, Inc. 2011. Print. Honigsfeld, Andrea, Giouroukakis, Vicky, and Garfinkel, Joshua
L. “Immigrant Literature in the Secondary English Classroom:
Rationale and Recommendations.”
The California Reader 44.3 (2011): 25-31.
Ebsco Host Connection. Web. 7 Mar.
2013. Knopfgroup. “The House on Mango
Street-Inspiration.” YouTube.
1 Apr. 2009. Web. 20 Mar. 2013.
<http://www.youtube.com/watch?v=nXO8a6HYttw> Lenz, Millicent, and Mahood, Ramona M.
Young Adult Literature: Background and
Criticism. Chicago: American Library Association, 1980. Print. Mikkelsen, Nina. “Diamonds Within Diamonds Within Diamonds:
Ethnic Literature and the Fractal Aesthetic.”
Melus. 27.2 (2002): 95-116.
Ebsco Host Connection. Web. 7 Mar.
2013. Naidoo, Jamie Campbell, ed.
Celebrating Cuentos: Promoting Latino
Children’s Literature and Literacy in Classrooms and Libraries. California:
ABC-CLIO, LLC, 2011. Print. Perkins, Mitali. “Straight Talk on Race:
Challenging the Stereotypes in Kids’ Books.” 1 Apr. 2009.
School Library Journal. Web. 7 Mar.
2013. Pirofski, Kira Isak. “Race, Gender, and Disability Race,
Gender, and Disability in Today’s Children’s Literature.”
Critical Multicultural Pavilion
Research Room an EdChange Project. San Jose University, 1995-2012. Web. 30
Mar. 2013. Roethler, Jacque. “Reading
in Color: Children’s Book Illustrations and Identity Formation for Black
Children in the United States.” African
American Review 32.1 (1998): 95-105.
Humanities Full Text (H. W. Wilson). Web. 7 Mar. 2013. Rudd, David. ed. The
Routledge Companion to Children’s Literature. New York: Routledge, 2010.
Print. “Rudolfo Anaya.”
Contemporary Hispanic Biography. 2. (2002). Biography
Resource Center. Cengage Learning. Web.
6 Apr. 2013. “Toni Morrison Talks about Her Motivation for Writing.”
Visionary Project. YouTube, 4 Dec. 2008. Web 3, Apr. 2013.
|